"Дональд Гамильтон. Сеятели смерти (Мэттью Хелм)" - читать интересную книгу автора

подсадная утка". Я прибыл в эту страну, чтобы привлечь к себе внимание. И
это внимание не обязательно должно было проявиться в форме интереса ко мне
со стороны леди в мехах или добродушного агента в серебристом
"роллс-ройсе". Оно могло выразиться просто пущенной в спину пулей.
Я остановился перед дверью с нужной табличкой:
"СИМПСОН и УОЛЛИНГ, ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ ИЗЫСКАНИЯ".
Я перевел дыхание. Рядом с дверью виднелась кнопка. Я нажал. За дверью
послышались шаги, потом дверь раскрылась и из-за нее появился сухопарый
рыжий мужчина в твидовом костюме, с редкими песочного цвета усами и
бледными нервными глазами неопределенного мутно-серого цвета.
- Мистер Уоллинг? - спросил я. - Мэттью Хелм. Я звонил вам сегодня утром.
- А! Да-да. Входите, мистер Хелм.
Я вошел в большую неопрятную комнату, загроможденную книгами. Книги лежали
на огромном письменном столе, на столике в углу, а также на полках вдоль
стены. В основном все это были пухлые фолианты, настолько увесистые, что
лишь очень сильному и решительному человеку могла бы прийти в голову мысль
полистать один из них на сон грядущий,
- Извините за беспорядок, сэр, - сказал Уоллинг. - С тех пор как с моим
партнером произошел несчастный случай, я, знаете ли, буквально завален
работой. Сюда, пожалуйста.
Он открыл дверь в кабинет, пригласил меня занять большое кресло, а сам
уселся за письменный стол напротив. Это была небольшая комнатенка,
заставленная дубовой мебелью и двумя застекленными стеллажами с книгами.
За спиной Уоллинга располагалось окно, из которого открывался вид на крыши
и печные трубы соседних домов, мокрые от дождя. Но думал я не о погоде.
Меня обуревала профессиональная досада от мысли, что раз в моей
технической подготовке к заданию оказался один пробел, то, значит, пробелы
могут возникнуть и в дальнейшем. Что ж, это вечная история, когда
вступаешь в дело на позднем этапе и тебе приходится полагаться на
добросовестность организаций, снабжающих тебя информацией.
- Так с вашим партнером произошел несчастный случай, - озабоченно сказал
я. - Мне очень жаль, поверьте, мистер Уоллинг. Надеюсь, все обошлось?
Уоллинг подозрительно взглянул на меня, точно я осмелился подтрунивать над
ним или над отсутствующим Симпсоном.
- Он погиб, мистер Хелм. Его сбил грузовик на улице - насмерть, пять дней
назад. Меня очень расстроила его смерть, можете себе представить! Очень
расстроила. А тут еще наша секретарша приболела, - он сложил ладони
вместе, словно желая пресечь их беспорядочно-нервные перемещения по
письменному столу. - Впрочем, не хочу утомлять вас рассказом о своих
напастях, сэр. Итак, вы приехали из Америки?
- Именно.
- И у вас есть основания полагать, что в Шотландии проживают ваши именитые
родственники? И вы бы хотели, чтобы мы их для вас разыскали? - неожиданно
его тон стал саркастическим.
- Именно гак, мистер Уоллинг, - спокойно подтвердил я.
Он произнес все тем же скорбным, почти саркастическим тоном:
- Я полагаю, вы бы хотели повесить свое внушительное генеалогическое древо
на стене в кабинете, под фамильным гербом, свидетельствующим о вашем
отношении к ныне здравствующему герцогу Гленмору. Вы ведь упоминали
фамилию Гленмор в нашем телефонном разговоре?