"Дональд Гамильтон. Сеятели смерти (Мэттью Хелм)" - читать интересную книгу автора

этаже (то есть, по местным понятиям, на втором, ибо у европейцев первый
этаж именуется цокольным). Дойдя до двери, я увидел, как из подъехавшего
такси вышла пухленькая, хорошо одетая дама в мехах, сопровождаемая целым
штабелем чемоданов, на которых болтались багажные бирки аэропорта Хитроу.
Она прошмыгнула мимо, не удостоив меня взглядом. Я обернулся, стараясь не
выказать особого интереса - обычный оценивающий мужской взгляд, брошенный
вслед женским ножкам. Хотя леди была, на мой вкус, слишком уж обильно
упакована, ее ножки оказались неплохи. По правде сказать, очень хороши.
Ну, я это и так знал. Ведь я их уже встречал раньше...
Швейцар приглашал меня сесть в освободившееся такси. Даже если бы я не
ожидал свою роскошную карету, я бы ни за что не сел именно в это такси. Уж
очень нарочитым было совпадение: такси подъехало как раз в момент моего
появления в дверях. Да и я слишком хорошо знал женщину, выпорхнувшую из
него - правда, я, может быть, не должен был ее узнать в этом маскарадном
костюме: копна каштановых волос и корсет с ватными подкладками. Когда я
видел ее в последний раз, она явилась ко мне блондинкой, и фигура у нее
была куда менее упитанной, хотя я вряд ли мог назвать ее худенькой.
Серебристый "роллс-ройс" подкатил к тротуару и встал передо мной - на
место только что уехавшего такси. Моя догадка относительно шофера
оправдалась. Под козырьком шоферской фуражки виднелось худощавое лицо с
маленькими рыжеватыми усиками. Мы отъехали от отеля, сохраняя
торжественное молчание. С богатой кожаной обивкой, на плавном ходу, это
был великолепный экипаж, хотя можно было бы счесть его немножко
тесноватым, если вы привыкли к нашим "кадиллакам": "ролле" не слишком
вместительный автомобиль.
- Тебе эта фуражка очень к лицу, амиго! - сказал я.
Сэр Лесли Кроу-Бархем, не поворачивая головы, ответил:
- Ты, конечно, узнал эту леди?
- Возможно, даже быстрее, чем ты, - ответил я. - Вадя и я не так давно
чудесно провели время в Аризоне и Мексике. Это та еще девица! Я бы
предпочел иметь дело со сбежавшей из террариума коброй. - Я скорчил
гримасу. - В особенности когда у меня свадебное путешествие.
- Натурально. Если у тебя встреча в четыре, нам лучше поторопиться,
приятель. Куда мы едем?
- Уилмот-сквер. Дом номер сто двадцать четыре.
Разумеется, ему было прекрасно известно, куда ехать, ведь он, конечно же,
подслушивал наш разговор с Уоллингом, но он не хотел намекать на столь
неджентльменские нюансы своего поведения, равно как и я не хотел давать
ему повод видеть во мне не только любящего мужа миленькой блондинки.


Глава 5


Контора Симпсона и Уоллинга располагалась в старом каменном доме без
лифта. Пыльная вывеска сообщила, что мне следует подняться на четвертый
этаж. Я двинулся по темным ступенькам. На меня никто не прыгнул из тьмы с
ножом, дубинкой или гароттой, никто не выстрелил в меня из пистолета,
арбалета или дробовика, но местечко было такое, где в душу закрадываются
всякие экзотические фантазии. У меня из головы не шли слова Мака: "Ты