"Диана Гамильтон. Оранжерея счастья " - читать интересную книгу автора

терпеливо, хотя и каменным голосом, повторила: - Я разговаривала с матерью,
а не с любовником! Она хотела узнать, сообщила ли я тебе о завещании.
- О, конечно! - подхватил он ироническим тоном. - Всегда приятно
поделиться хорошими новостями! Я прекрасно понимаю ее нетерпение.
- Пожалуйста, не нужно сарказма!
Она вскочила из-за стола, почти не притронувшись к завтраку, который он
ей приготовил. Итак, Джейк не поверил ни единому ее слову. Отлично. Он может
позволить себе заводить любовниц, так что же ей отставать?
- Для Лиз это срочно. Она хочет, чтобы ты знал, что можешь больше не
содержать ее на свои деньги. И Салли жалованье она теперь тоже будет платить
сама. Мне пришлось согласиться, лишь бы мама перестала настаивать на выплате
тебе тех денег, что ты угрохал на Ларк-Коттедж.
- Я записал Ларк-Коттедж на ее имя в день, когда мы с тобой
поженились, - произнес Джейк мрачным голосом, затем тоже поднялся из-за
стола и прошел в комнату.
В полном недоумении Клэр последовала за ним. В какой-то момент ей
показалось, что в его глазах промелькнула боль, словно его задела мысль, что
Лиз намерена расплатиться с ним за щедрость, проявленную по отношению к ней
за эти два года.
Джейк остановился у окна, сжав руки в кулаки в карманах брюк, и смотрел
вниз, на тихую улочку. И хотя в своих мягких тапочках Клэр ступала по
толстому ковру практически бесшумно, он отлично знал, что она здесь, потому
напряженно проговорил:
- И речи быть не может, чтобы Лиз выплачивала мне стоимость коттеджа. А
насчет ее содержания - это было частью нашего договора, и я не собираюсь от
него отступать.
Клэр медленно подошла к нему, мельком отметив, как напряглись его
мускулистые плечи. Содержание, которое он платил Лиз, было более чем
достаточным, чтобы ни в чем не нуждаться. Он не жалел и своего времени - они
постоянно навещали Лиз, когда бывали в Англии, а когда уезжали, то регулярно
ей звонили. При своем крайне напряженном графике Джейк всегда находил время,
чтобы каждую весну дней на десять свозить Лиз и Салли Хардинг в Италию на
озера. А еще постоянно отправлял ей книги, которые, по его мнению, могли бы
ей понравиться. Незначительные знаки внимания - вроде бы ничто на фоне его
огромного состояния, - но они значили очень много, гораздо больше, чем
условия, оговоренные в брачном контракте.
Клэр очень не хотелось, чтобы Джейк подумал, что его щедрость будет
брошена ему обратно, в лицо. Ни в коем случае нельзя позволить, чтобы ему
было больно.
Не понимая, глубина ли чувств или обыкновенный человеческий порыв
заставили ее развернуть Джейка за плечи и дотронуться до его словно
вытесанного из камня лица, она мягко сказала:
- Лиз ни за что не простила бы себе, если бы ты счел ее неблагодарной.
Но, Джейк, пойми, мама очень горда, а теперь у нее наконец появилась
возможность доказать себе, что она тоже чего-то стоит. Не заставляй ее
отказываться от этого.
Прохладными пальцами она бессознательно гладила его висок, ее ладонь
по-прежнему лежала на его щеке. Не отрывая от нее внимательного, глубокого
взгляда, Джейк вдруг склонил голову и скользнул губами по ее ставшей
невыносимо чувствительной ладони. Клэр сделала дрожащий, судорожный вздох,