"Диана Гамильтон. Самозванка " - читать интересную книгу автора - Не вижу ничего смешного! - холодно парировала Кэти. - Может быть,
все эти почтенные дамы приобрели более утонченный вкус. Или перешли на джин. Неужели у него потребность все время демонстрировать свое превосходство? Или он просто не умеет по-другому, это стало частью его натуры? Скорее второе, решила Кэти и тут же была выбита из состояния равновесия - он улыбнулся, на этот раз по-настоящему, и заверил ее: - Я ни над чем не смеюсь, что вы! Когда ваш Дрейк <Дрейк, Фрэнсис (1540-1596) - английский мореплаватель, вице-адмирал. В 1588 г. командовал английским флотом при разгроме испанской "Непобедимой армады". - Здесь и далее примечания переводчика.> подрезал бороду нашему королю, он заодно увез домой около трех тысяч бочек хереса, тем самым положив начало нашей весьма прибыльной торговле с Англией. А я никогда в жизни не стану смеяться над одним из наших лучших рынков сбыта! Он уселся напротив нее с присущей ему ленивой грацией, которая лишний раз напомнила об исходящей от него всепокоряющей мужской силе, и в глазах его стояла какая-то соблазнительная дремота. - Как это вино, на ваш вкус? Пытаясь оторваться от гипнотизирующего взгляда полуприкрытых серых глаз, Кэти сделала быстрый глоток, потом еще один. Это казавшееся бледным вино на самом деле было крепким и приятным, с необычным ароматом. Охлажденный напиток легко проскользнул в горло, оставив ощущение солнечного дня с легким морозцем. - Да, пожалуй, ничего. - Она улыбнулась, глядя ему в глаза, и сердце ее смягчилось, потому что им было так хорошо и приятно вместе... - Боюсь, пальцем по тонким граням хрусталя, Кэти вдруг услышала свой голос, с неподдельным интересом спрашивающий: - Но если рынок сладкого хереса пошел на убыль, почему же вы не производите больше сухого? - Это не так-то просто. Все зависит от того, как развивается flor <Виноградная плесень, необходимая в процессе приготовления вина.>. Ну... - Видя непонимание в ее глазах, он развел своими сильными, прекрасно вылепленными руками и встал, чтобы вновь наполнить ее бокал. - Когда мы приедем в Хеpec, я специально свожу вас в bodega - винодельню и попытаюсь объяснить все там. Если вам это правда интересно. Да, ей это было интересно, несмотря на чувство взаимного недоверия, разделявшее их, ложь с ее стороны и диктаторское высокомерие - с его. Кроме того, у нее появлялась возможность выйти из создавшегося положения, и отбросить ее она просто не имела права. И потому, подкрепившись еще одним глотком вина, Кэти постаралась расслабиться, откинулась в кресле, положила ногу на ногу и спросила: - А когда я смогу посетить Херес и вашу матушку? - К чему такая спешка? - В его холодных серых глазах появилось презрение. Кэти вздрогнула еще и оттого, что его взгляд намеренно долго задержался на ее длинных, выставленных на обозрение точеных ножках. - Что, finca - слишком тихое, слишком скучное место, по вашим понятиям? Мне очень жаль, что вы так быстро устали от нее. Ужасный, ну просто ужасный человек! Лицо Кэти пошло красными пятнами, и она поторопилась опустить ногу и расправить юбку. Он смотрел на ее ноги так, будто это какой-то товар, выставленный на продажу. Причем товар |
|
|