"Диана Гамильтон. Самозванка " - читать интересную книгу автора

- Не вижу ничего смешного! - холодно парировала Кэти. - Может быть,
все эти почтенные дамы приобрели более утонченный вкус. Или перешли на
джин.
Неужели у него потребность все время демонстрировать свое
превосходство? Или он просто не умеет по-другому, это стало частью его
натуры? Скорее второе, решила Кэти и тут же была выбита из состояния
равновесия - он улыбнулся, на этот раз по-настоящему, и заверил ее:
- Я ни над чем не смеюсь, что вы! Когда ваш Дрейк <Дрейк, Фрэнсис
(1540-1596) - английский мореплаватель, вице-адмирал. В 1588 г. командовал
английским флотом при разгроме испанской "Непобедимой армады". - Здесь и
далее примечания переводчика.> подрезал бороду нашему королю, он заодно
увез домой около трех тысяч бочек хереса, тем самым положив начало нашей
весьма прибыльной торговле с Англией. А я никогда в жизни не стану смеяться
над одним из наших лучших рынков сбыта!
Он уселся напротив нее с присущей ему ленивой грацией, которая лишний
раз напомнила об исходящей от него всепокоряющей мужской силе, и в глазах
его стояла какая-то соблазнительная дремота.
- Как это вино, на ваш вкус?
Пытаясь оторваться от гипнотизирующего взгляда полуприкрытых серых
глаз, Кэти сделала быстрый глоток, потом еще один. Это казавшееся бледным
вино на самом деле было крепким и приятным, с необычным ароматом.
Охлажденный напиток легко проскользнул в горло, оставив ощущение солнечного
дня с легким морозцем.
- Да, пожалуй, ничего. - Она улыбнулась, глядя ему в глаза, и сердце
ее смягчилось, потому что им было так хорошо и приятно вместе... - Боюсь,
что могу и привыкнуть к нему, как какой-нибудь пьяница. - Неспешно ведя
пальцем по тонким граням хрусталя, Кэти вдруг услышала свой голос, с
неподдельным интересом спрашивающий: - Но если рынок сладкого хереса пошел
на убыль, почему же вы не производите больше сухого?
- Это не так-то просто. Все зависит от того, как развивается flor
<Виноградная плесень, необходимая в процессе приготовления вина.>. Ну... -
Видя непонимание в ее глазах, он развел своими сильными, прекрасно
вылепленными руками и встал, чтобы вновь наполнить ее бокал. - Когда мы
приедем в Хеpec, я специально свожу вас в bodega - винодельню и попытаюсь
объяснить все там. Если вам это правда интересно.
Да, ей это было интересно, несмотря на чувство взаимного недоверия,
разделявшее их, ложь с ее стороны и диктаторское высокомерие - с его. Кроме
того, у нее появлялась возможность выйти из создавшегося положения, и
отбросить ее она просто не имела права. И потому, подкрепившись еще одним
глотком вина, Кэти постаралась расслабиться, откинулась в кресле, положила
ногу на ногу и спросила:
- А когда я смогу посетить Херес и вашу матушку?
- К чему такая спешка? - В его холодных серых глазах появилось
презрение. Кэти вздрогнула еще и оттого, что его взгляд намеренно долго
задержался на ее длинных, выставленных на обозрение точеных ножках. - Что,
finca - слишком тихое, слишком скучное место, по вашим понятиям? Мне очень
жаль, что вы так быстро устали от нее.
Ужасный, ну просто ужасный человек! Лицо Кэти пошло красными пятнами,
и она поторопилась опустить ногу и расправить юбку. Он смотрел на ее ноги
так, будто это какой-то товар, выставленный на продажу. Причем товар