"Диана Гамильтон. Самозванка " - читать интересную книгу автора

похвастаться нежной белой кожей и белокурыми волосами, спускавшимися ниже
плеч. Но на этом сходство заканчивалось. У Кэти глаза были темно-синие, а у
Корди - голубые, скулы чуть-чуть повыше, нос немного длиннее и с легкой
горбинкой. Все это, вместе взятое, придавало чертам Корди гораздо больше
утонченности, а ее фигурка точно соответствовала представлениям большинства
людей о том, какой стройной и элегантной должна быть настоящая фотомодель.
Формы Кэти были гораздо щедрее. Но Хавьер, без сомнения, отнес это на
счет недавних родов, да к тому же и сам признавался, что пробыл на той
вечеринке очень недолго. И она не стала его разубеждать.
Ей совсем не легко давался обман: стоило только начать думать об этом,
как подступала дурнота. Но выбора не было, ей предстояло играть взятую на
себя роль до самого конца, каким бы горьким он ни был. Едва дон Хавьер
узнает, что она приходится Джонни всего-навсего тетей, а настоящая мать,
попросту говоря, сбежала, он тотчас заберет ребенка в свою семью и сделает
все, чтобы это нельзя было опротестовать.
Ну уж нет! Я буду врать до посинения, коли на то пошло.
С этим твердым - пусть даже и достойным осуждения - намерением Кэти
выпрямилась и, бросив в зеркало воинственный взгляд, отправилась на бой с
человеком, которого считала своим заклятым врагом.


ГЛАВА ТРЕТЬЯ

- Хотите аперитив, Кэти? Она нерешительно застыла в широком дверном
проеме и увидела, как он откладывает в сторону кипу газет, которые
просматривал до ее прихода, как его губы изображают вежливую улыбку, как он
встает и идет навстречу ей.
- Благодарю вас.
Голос не слушался ее. Сердце гулко ухало в груди. Он назвал ее
уменьшительным именем вместо обычного "сеньорита", а послышавшийся ей
легкий сарказм привел ее в настоящий ужас. Теперь его слегка прикрытые
веками глаза провели ленивый, но весьма тщательный осмотр ее затянутого в
черный креп тела, и она заметила, как он едва заметно пожал широкими
плечами под прекрасным белым пиджаком.
Кэти повернулась на непослушных каблуках и, изо всех сил стараясь не
споткнуться, направилась к одному из обитых мягкой кожей кресел,
поставленных полукругом перед огромным, до самого потолка, камином.
Медленное скольжение равнодушных глаз по ее телу было неприкрыто
сексуальным, и, внутренне содрогнувшись, она почувствовала, что такое
испанский темперамент, скрытый под лакированным слоем учтивости и хороших
манер.
Она с осторожностью наблюдала, как Хавьер наполняет бокалы
отсвечивающей тусклым золотом жидкостью. На бутылке была наклеена ясно
различимая этикетка с именем Кампусано, и голос его звучал как мурлыканье,
пока он ставил на низенький столик с серебряной чашей, полной аппетитных
оливок, тонкий хрустальный бокал.
- Попробуйте "Fino", а если оно покажется вам суховатым, мы заменим
его на "Oroloso". Когда-то Британия была нашим крупнейшим рынком сбыта
сладких, крепких сортов хереса. У нас считается, что это напитки для
почтенных дам, но теперь их вкусы явно изменились...