"Крис Хамфрис. Джек Абсолют " - читать интересную книгу автораи припудренными скулами.
- Что вы здесь делаете, сэр? - свистящим шепотом осведомился актер. Джек повернул голову и встретился со множеством устремленных на него взоров. Внимание публики в Королевском театре "Друри-Лейн" было приковано к нему. В одно мгновение он вскочил на ноги. Прежде всего он вспомнил о противнике, но бросок сбил Тарлтону дыхание, и тот лишь пытался подняться. А на сцене тем временем появилась Лиззи. Она устремилась к нему с чрезвычайно выразительным восклицанием: "О Джек!" За нею, отстав на шаг, следовал граф фон Шлабен. Последовал момент тишины, время словно бы замедлилось. Лиззи бросилась Джеку на шею, тогда как два занятых в эпизоде актера отступили к краю сцены. Джек вновь обернулся к публике. Зрители замерли, вознамерившись насладиться новым, неожиданным и волнующим поворотом сценического действия. Джек медленно поднес руку к лицу и утер кровь от шипов розы и укусов Лиззи. "Шеридан, - произнес его внутренний голос, - будь я проклят, если ты не вставишь эту историю в свою новую пьесу!" - Эй вы, невежда! - прохрипел поднявшийся на ноги юнец. - Я требую удовлетворения. Молодой человек еще не полностью восстановил дыхание, так что его слова были произнесены почти шепотом. - Эй! - донеслось с галерки. - А погромче можно? Ничего не слышно! - Пойдем отсюда! - шепнул Джек Лиззи, изумленно смотревшей в сторону зала. - Пошли! Ему удалось повернуть ее, и они даже сделали шаг к кулисам, но Тарлтон - Сэр, может быть, вы меня не расслышали? У вас хватило дерзости встать между мною и моей возлюбленной, и за это вам придется ответить. На сей раз сказанное расслышали в самых задних рядах. Зал загудел. Джек подтолкнул Лиззи вперед, на шаг перед собой, а сам, обернувшись, перехватил руку Тарлтона у запястья и резко вывернул. - Вы уже дважды коснулись меня, сэр. Не допустите ошибку, сделав это третий раз. Зал ахнул. Джек оттолкнул юнца прочь. - Но мы не слышали вашего ответа, сэр. Осмелюсь напомнить, мой друг потребовал сатисфакции. Эти слова были произнесены совсем негромко, но разнеслись по всему залу. Фон Шлабену не требовалось кричать, чтобы быть услышанным. - Давай, сразись с ним! - заорал кто-то из ложи. - Стыдитесь, сэр! - послышался другой голос. Взгляд Джека скользнул по возбужденным зрителям и остановился на лице графа. - Этот джентльмен не имел преимущественного права на чувства молодой леди. Она вольна выбирать, и выбор пал на меня. Это все. Я не намерен драться из-за обиды распетушившегося юнца. - Браво! - крикнул кто-то. - Хорошо сказано! Раздались аплодисменты. - Может быть, вы не поняли, капитан? Мой юный друг требует удовлетворения за нанесенную обиду. Разве вы, королевский офицер, можете |
|
|