"Барбара Хэмбли. Воздушные стены (Дарвет - 2)" - читать интересную книгу автора

не умела врать.
- Никто не заставит меня повернуть назад, - запротестовала она. - Да и
времени вполне достаточно.
- Лагерь разбит за дорогой, - недвусмысленно начала Джил. - Через два
часа стемнеет, а кроме того... - она шагнула к Альде, но та отступила,
готовая к бегству. Джил остановилась и заговорила мягче. - А кроме того,
если вас узнают, вы можете вообще никогда не вернуться!
- Никто меня не узнает, - упрямилась Альда, соблюдая дистанцию, - все
будет в порядке.
Джил вздохнула:
- Никто не знает, что будет.
Она хотела приблизиться, но Альда попятилась назад. Руди как-то
сказал, что сумасшедшая смелость Минальды может сравниться лишь с ее
упрямством. Джил поняла теперь, что он имел в виду.
- Я вас не отпущу одну, хотите вы того или нет, - отрезала Джил.
Альда слегка покраснела и начала, сокрушаясь:
- Но вы не должны...
- Только Богу известно, кто и что должен.
Джил решительно двинулась к долине, продираясь сквозь заснеженные
деревья.
- Здесь ближе. Постарайтесь, чтобы вас не заметили с наблюдательного
поста на дороге.
Альда молча последовала за ней. Через час с небольшим они были в
лагере. Как Джил и предполагала, пришельцы расположились около Высоких
ворот. В прошлом эти смотровые башни стояли на границе Королевства, охраняя
его от нападений разрозненных мелких княжеств. Но когда границы
расширились, башни превратились в руины, оставаясь крепостью для птиц и
животных. По дороге девушки встретили худого серого человека, который
раньше, судя по обвислым щекам, был очень толстым. Поверх лохмотьев был
накинут грязный плащ, отделанный золоченым бархатом. Альда объяснила, что
хочет поговорить с их предводителем. Лагерь пропах запахом нечистот и дыма.
Скудный скарб, посуда и кучки хвороста валялись на грязном снегу. Мужчины и
женщины сидели вокруг костров или обреченно сновали между ними. Здесь было
совсем тихо, если не считать жалобного плача детей. И Джил устыдилась
своего плаща, силы и сытного обеда, который она с аппетитом съела днем. Они
остановились перед шалашом. Около входа, на ложе из сосновых веток, сидел
мужчина и ласково поглаживал хрупкие щуплые руки двух спящих малышей с
заплаканными лицами. Дети спали, прижавшись друг к другу. Он поднял голову,
когда тени Джил и Минальды заслонили свет.
- Милорд?
Мужчина медленно и осторожно поднялся, чтобы не разбудить детей, и
вышел из шалаша. Джил сразу же узнала монаха, который просил Алвира о
помощи.
- Это ты? Траго? - взгляд темных запавших глаз скользнул по тощему
человеку, сопровождавшему Джил и Альду, и задержался на их лицах. - Ты
можешь идти, Траго. Скажи, чтобы кто-нибудь побыл с мальчиками.
Траго пошел в лагерь. Мужчина повернулся к ним. Кожа его лица казалась
восковой на фоне неухоженной бороды.
- Я - Майо Трана, аббат из Пенамбры, - тихо представился он.
Альда пустилась в путаные объяснения, но он вдруг улыбнулся, и