"Констанс Холл. Мой дорогой герцог " - читать интересную книгу автора

бальной зале.
- Герцог Салфорд - Она перешла на крик, и Морис поморщился, схватившись
за голову.
- Тише, силь ву пле... моя бедная голова...
- Как ты мог, папа? - Келси отошла к окну, не в силах смотреть на отца.
Она схватилась за подоконник с такой силой, что руки слегка задрожали.
Неясный силуэт замка вырисовывался вдалеке на выступе холма. Крепостной ров,
мост и боевые укрепления давно были уничтожены, но четыре башни остались
нетронутыми. Однако даже они не придали замку более приветливый вид. Он
по-прежнему выглядел мрачной средневековой крепостью. Боевые укрепления
пугали бедных жителей деревень. Так было и сейчас.
Морис пристально смотрел на дочь, в задумчивости стоявшую у окна.
Смотрел, как будто видел в первый раз. Морис почувствовал укол совести. Ее
волнистые черные волосы рассыпались по плечам. Карман передника, заляпанного
красками, распоролся по швам и болтался. Она носила старые отцовские бриджи
и одну из его старых белых рубашек, давно утратившую белизну. Худоба делала
Келси похожей на мальчишку и придавала ей трогательный вид.
Куда умчались годы? Он был никудышным отцом. Слезы навернулись ему на
глаза. Он сморгнул, спустил ноги с кровати, сделал шаг - и все поплыло перед
глазами.
- Мы сможем спокойно прожить на эти деньги, о да. - Он старался, чтобы
его голос звучал увереннее.
Дождавшись, пока комната перестанет вращаться, он подошел к дочери и
взял ее маленькие ручки в свои. Ее голова едва доставала ему до плеча, и ему
пришлось наклониться, чтобы заглянуть в ее большие зеленые глаза. Он провел
пальцем по ее руке.
- Не сердись, ма шер. Я только хочу, чтобы тебе было хорошо.
Она открыла рот, чтобы возразить, но он жестом остановил ее:
- Посмотри на свои руки, они покраснели и потрескались от работы по
дому. У твоей матери были такие же, и это меня убивало. Я готов продать душу
дьяволу, только бы у тебя были нежные белые ручки.
Она сдвинула брови и выдернула руки из рук отца.
- Принять заказ от Салфорда - все равно что продать душу дьяволу, папа.
- Это не важно. Я куплю тебе новую одежду и украшения, чтобы ты не
ходила, как оборванка. Взгляни на себя: тебе двадцать, ты прекрасная молодая
девушка, весенний цветок, его должен сорвать достойный мужчина.
- Я некрасива, папа. Гриффин говорит, что я тощая, как водосточная
труба, а глаза у меня, как у теленка.
- Да что Гриффин понимает! Он тебе как брат. Любой почтет за честь
взять тебя в жены!
Она упрямо вскинула подбородок:
- Если для достойного мужчины главное - красивая одежда, то мне лучше
остаться старой девой. Я предпочла бы всю жизнь носить обноски, чем
смотреть, как ты унижаешься и работаешь на лорда Салфорда.
- Я знаю, но гордость не прокормит нас, ма шер. - Морис заглянул в
поразительно зеленые глаза дочери и потянулся рукой к ее плечу, но она
отступила на шаг.
- Намерения у тебя благие, но мы оба знаем, что все деньги ты потратишь
на выпивку и...
Он не дал ей договорить: