"Констанс Холл. Мой дорогой герцог " - читать интересную книгу автора

взгляды, а она не могла принять его богемных идей. И твердо стояла на своем.
После случая с закапыванием книг она стала цитировать мне "Эссе о морали"
папы римского и псалмы.
- Ваша мама, должно быть, была очень хорошей женщиной.
- О да. Очень хорошей, - сказала Келси торжественным тоном. - Отец
матери был третьим сыном лорда Бритлвуда, и церковь являлась делом всей его
жизни. Отец моей бабушки был сквайром. Я не знала бабушку и дедушку. Они не
одобряли моего отца и лишили мать наследства, когда она сбежала с ним и они
поженились.
- О... - сказал он с сочувствием в голосе, и некоторое время они шли
молча.
Уоткинс резко свернул в другой коридор. Стены здесь покрывали обои и
панели, значит, они вошли в новое крыло замка. Она поморщилась, увидев
ярко-желтые с красным обои, они были ужасны, но все равно Келси была рада,
что страшные тени, скрипы и вздохи остались позади, в старой части замка.
Дворецкий повернул еще раз, и они вошли в портретную галерею. Келси
замедлила шаг, пораженная красотой комнаты. Солнечный свет струился из
десяти больших окон, расположенных вдоль одной стены. Рядом с каждым окном
располагались пуфики. Вытканный золотом ковер, тянувшийся вдоль всей
комнаты, гармонировал с золотистыми портьерами на окнах и подушками на
пуфиках. На другой стене висели портреты предков Салфорда в красивых резных
с позолотой рамах.
Келси шла мимо портретов фамилии Салфорда, находя среди них стили
Гейнсборо, Рубенса, Лели, Ван Дейка.
Ей нечасто выпадал случай полюбоваться такими произведениями искусства,
поэтому она задержалась у картины сэра Генри Реберна, художника, чьи работы
всегда узнавала по насыщенным цветам и широким мазкам кисти.
На картине был изображен мужчина с коротко подстриженными
темно-каштановыми волосами. Он стоял у дуба, держа в руке поводья лошади. У
него были тонкие аристократические черты лица, высокие скулы, которые делали
его похожим на сокола. Прямые линии подбородка лишь добавляли надменности
его чертам. Черные как оникс глаза сверкали. Портрет прекрасной женщины в
длинном платье тоже принадлежал кисти Реберна. Грусть в ее глазах поразила
Келси. Женщина была совсем молодая, возможно, ровесница Келси, но
одиночество и меланхолия в ее взгляде, которые подметил Реберн, делали ее
гораздо старше. Бледное лицо обрамляли золотые кудри. По изгибу плеча и
наклону головы было видно, что мысли ее где-то далеко и позировать для нее -
мучение.
- Я вижу, вы нашли портрет хозяина и последней герцогини.
Келси вздрогнула. Рядом стоял Уоткинс. Она всплеснула руками:
- Вы напугали меня!
- Извините, мисс Келси. - В его бесцветном голосе совсем не было
раскаяния.
Келси улыбнулась и повернулась к портрету мужчины с узкими бедрами и
широкими плечами.
- Так это лорд Салфорд?
- Да, как раз когда он получил титул, - ответил Уоткинс с гордостью.
На Келси вновь нахлынули воспоминания. - Я видела его, когда он
проносился по деревне в повозке с красивой молодой девушкой.
Но это было так давно еще до скандала, до того, как Келси возненавидела