"Бренда Хайатт. Невинная страсть " - читать интересную книгу автора

Он предупреждал, что, если она будет распускать язык, ей никогда не удастся
найти себе мужа.
Ноуэл немедленно представил себе нежный розовый язычок Ровены,
мелькающий между красиво очерченными губами...
- Да, я вас хорошо понимаю, - поспешил сказать он, чтобы собеседник не
заметил, как далеко его мысли отвлеклись от разговора. Потом, почувствовав
вдруг, что обязан что-то сказать в защиту Ровены, добавил: - Однако есть
люди, которые, возможно, одобряют ее интеллект.
- Вроде вас, Пакстон? - Сэр Нельсон усмехнулся. - Или, возможно,
Лестера Ричардса, который тоже принадлежит к числу интеллектуалов.
- Ну, на мой взгляд, он для нее несколько староват.
- Ро нужна твердая рука, - пожав плечами, заявил ее брат. - Пожалуй,
человек в возрасте нашего отца был бы самым подходящим. К тому же... -
Молодой человек не закончил фразу и снова пожал плечами. - Если не
возражаете, Пакстон, я поищу стол, за которым играют в баккара. Не желаете
присоединиться ко мне?
- Спасибо, нет. - Абсолютно уверенный, что Нельсон не тот человек,
которого он ищет, Ноуэл устремился к столу, за которым играла мисс
Риверстоун.
Он был уверен, что ей известна личность очеркиста. Если это не ее брат,
то, возможно, кто-нибудь другой, кого она знала по Оукширу, а это означало,
что Ровена по-прежнему является ключом к разгадке, а следовательно, ему надо
находиться рядом с ней. Для этого, конечно, была и другая причина. Но Ноуэл
постарался не думать о ней.

***

Ровена вновь передвинула своего коня на ту клетку, которую он занимал
за три хода до этого, стараясь продлить игру, пока не представится еще один
шанс поговорить с Ричардсом. Она уже дважды спутала слона с пешкой. Однако,
несмотря на все старания, имела на доске явное преимущество.
Вздохнув с облегчением, когда лорд и леди Норвиль отошли от стола, она
взглянула на мистера Ричардса, намереваясь вновь начать разговор о долгах
Нельсона, но тут заметила, что возвращается мистер Пакстон.
- Вижу, партия еще не закончилась, - с улыбкой заметил он.
- Леди весьма опытный шахматист, - сказал мистер Ричардс. В его тоне
она заметила резкость, которой не замечала раньше. - По-видимому, ее главным
недостатком является нерешительность.
Ровена заставила себя улыбнуться. Его слова задели ее, хотя она
понимала, что ее попытки отсрочить свою победу можно расценить и как
нерешительность. Желаете решительности? Ну что ж, пожалуйста! Она
передвинула своего слона из одного угла доски в другой.
- Осторожность едва ли можно назвать недостатком, - сказал мистер
Пакстон. - Кажется, в любом случае она побеждает. - В его голосе слышалось
удовлетворение, которое вызвало у Ровены скорее раздражение, чем радость.
- Внешность бывает обманчива, - сказал в ответ мистер Ричардс, блокируя
пешкой линию между ее слоном и ладьей, которой он угрожал.
Теперь она могла поставить ему мат в два хода. Ричардс пока этого не
подозревал. Сначала конь, потом ладья - и она победила. Но хотела ли она
победы?