"Бренда Хайатт. Невинная страсть " - читать интересную книгу автора

военный стратег.
Оба джентльмена согласились и принялись обсуждать подробности одной из
его наиболее удачных компаний. Ровена воздержалась от вопросов, но слушала
их очень внимательно.
- Я имею сведения из самых надежных источников, что слоеные пирожки с
крабами необычайно вкусны, - сказал мистер Пакстон, когда они подошли к
столам с закуской. - Может быть, выпьете также стаканчик оршада?
Ровена окинула взглядом закуски, помня, что не должна щуриться. Но не
успела она найти среди них слоеные пирожки с крабами, как мистер Галлоуэй
подал ей тарелку с пирожками.
- Благодарю вас.
- Рад служить прекрасной леди, - сказал он многозначительно.
Ровена вдруг ощутила неловкость. Откусив кусочек, она закашлялась и
едва восстановила дыхание. На глазах выступили слезы.
- Ваш оршад, - послышался рядом голос мистера Пакстона. - Он протянул
ей стакан. Ровена сделала глоток.
- Я не ожидала, что пирожки такие слоистые, - оправдывалась она. -
Такие я никогда раньше не пробовала.
- Вот как? - удивился мистер Галлоуэй. - В Лондоне на подобных раутах
они составляют излюбленную закуску. Неужели их не подают на балах в сельской
местности?
- Наверное, в сельской местности у мисс Риверстоун были более
интересные занятия, чем посещение балов, - высказал предположение мистер
Пакстон, прежде чем девушка успела ответить.
Он был абсолютно прав, и Ровена взглянула на него с раздражением. Уж не
хочет ли он выставить ее провинциальным "синим чулком"? В этот момент
раздались вступительные аккорды менуэта.
- Это наш танец, не так ли, мистер Галлоуэй? - нежным голосом спросила
она, передавая тарелку и пустой стакан мистеру Пакстону. Ноуэл удивленно
приподнял бровь, но она этого уже не увидела.
Мистер Галлоуэй повел ее на площадку, и она остановилась напротив него.
Он поклонился, она присела в реверансе, и танец начался. В течение первых
нескольких минут внимание Ровены было сосредоточено на каждом па, но этот
танец она знала с детских лет и вскоре почувствовала себя достаточно
уверенно, чтобы обращать внимание на окружающих.
- Должен признаться, что ломаю голову, но не могу догадаться, чем таким
вы могли заниматься в деревне, что было бы приятнее бала, - сказал мистер
Галлоуэй, когда исполнение очередной фигуры танца свело их вместе.
Ровена решила, что безопаснее всего смешать в ответе правду с вымыслом.
- В течение последних нескольких лет я присматривала за хозяйством
брата и следила за тем, чтобы арендаторы ни в чем не испытывали нужды.
Возможно, это занятие не такое приятное, однако необходимое.
- Но у вас наверняка остается время для более приятного
времяпрепровождения? - Он кокетливо поиграл рыжеватыми бровями. - Ухаживания
местных дворян? Чтение романов?
- Я, конечно, читаю... - призналась Ровена. К счастью, фигура танца
развела их в разные стороны и она не успела сказать, что ее круг чтения
редко включает такую легкую литературу, как романы. Нет уж, лучше не
развивать тему. И не говорить об отсутствии в деревне ухажеров.
Когда они снова сошлись вместе, партнер сообщил кое-какие сплетни о