"Бренда Хайатт. Невинная страсть " - читать интересную книгу авторавоенный стратег.
Оба джентльмена согласились и принялись обсуждать подробности одной из его наиболее удачных компаний. Ровена воздержалась от вопросов, но слушала их очень внимательно. - Я имею сведения из самых надежных источников, что слоеные пирожки с крабами необычайно вкусны, - сказал мистер Пакстон, когда они подошли к столам с закуской. - Может быть, выпьете также стаканчик оршада? Ровена окинула взглядом закуски, помня, что не должна щуриться. Но не успела она найти среди них слоеные пирожки с крабами, как мистер Галлоуэй подал ей тарелку с пирожками. - Благодарю вас. - Рад служить прекрасной леди, - сказал он многозначительно. Ровена вдруг ощутила неловкость. Откусив кусочек, она закашлялась и едва восстановила дыхание. На глазах выступили слезы. - Ваш оршад, - послышался рядом голос мистера Пакстона. - Он протянул ей стакан. Ровена сделала глоток. - Я не ожидала, что пирожки такие слоистые, - оправдывалась она. - Такие я никогда раньше не пробовала. - Вот как? - удивился мистер Галлоуэй. - В Лондоне на подобных раутах они составляют излюбленную закуску. Неужели их не подают на балах в сельской местности? - Наверное, в сельской местности у мисс Риверстоун были более интересные занятия, чем посещение балов, - высказал предположение мистер Пакстон, прежде чем девушка успела ответить. Он был абсолютно прав, и Ровена взглянула на него с раздражением. Уж не раздались вступительные аккорды менуэта. - Это наш танец, не так ли, мистер Галлоуэй? - нежным голосом спросила она, передавая тарелку и пустой стакан мистеру Пакстону. Ноуэл удивленно приподнял бровь, но она этого уже не увидела. Мистер Галлоуэй повел ее на площадку, и она остановилась напротив него. Он поклонился, она присела в реверансе, и танец начался. В течение первых нескольких минут внимание Ровены было сосредоточено на каждом па, но этот танец она знала с детских лет и вскоре почувствовала себя достаточно уверенно, чтобы обращать внимание на окружающих. - Должен признаться, что ломаю голову, но не могу догадаться, чем таким вы могли заниматься в деревне, что было бы приятнее бала, - сказал мистер Галлоуэй, когда исполнение очередной фигуры танца свело их вместе. Ровена решила, что безопаснее всего смешать в ответе правду с вымыслом. - В течение последних нескольких лет я присматривала за хозяйством брата и следила за тем, чтобы арендаторы ни в чем не испытывали нужды. Возможно, это занятие не такое приятное, однако необходимое. - Но у вас наверняка остается время для более приятного времяпрепровождения? - Он кокетливо поиграл рыжеватыми бровями. - Ухаживания местных дворян? Чтение романов? - Я, конечно, читаю... - призналась Ровена. К счастью, фигура танца развела их в разные стороны и она не успела сказать, что ее круг чтения редко включает такую легкую литературу, как романы. Нет уж, лучше не развивать тему. И не говорить об отсутствии в деревне ухажеров. Когда они снова сошлись вместе, партнер сообщил кое-какие сплетни о |
|
|