"Бренда Хайатт. Невинная страсть " - читать интересную книгу автора Она снова занервничала:
- Мистер Галлоуэй просил оставить за ним первый танец, а потом я свободна. - Значит, второй за мной? И еще, возможно, вальс? - спросил Ноуэл. Взгляд его проницательных светло-карих глаз старался внушить ей уверенность в себе. У нее немного отлегло от сердца, хотя в непосредственной близости от него она испытывала волнение. - Договорились, сэр. - Ровена не осмелилась бы танцевать вальс с кем-нибудь другим, потому что пока не вполне освоила этот танец. Но что касается мистера Пакстона, она была уверена, что он простит ей неизбежные ошибки. - В таком случае оставьте за мной третий танец, - попросил лорд Фернуорт. Ровена согласилась. Потом подошел лорд Маркус, представивший ей своего брата и мистера Тэтчера, каждый из которых тоже попросил оставить за собой танец. К их компании присоединились другие джентльмены, и вскоре все танцы были расписаны на целый вечер. Она была поражена, но испытывала страх и удовольствие одновременно. По-видимому, Перл была совершенно права. Оставалось лишь надеяться, что вечер пройдет без каких-либо серьезных промахов с ее стороны. Гости продолжали прибывать. Оркестр начал настраивать инструменты. - Через несколько минут начнутся танцы, - сказал мистер Пакстон. - Не хотите ли до этого подкрепиться? Подавив радостное волнение, вызванное его вниманием, Ровена согласилась красивее, чем она ожидала. - Видите человека, который стоит возле колонны, рядом с пальмой в кадке? - спросил он. - Это герцог Веллингтон. Позднее я вас ему представлю. Ровена с волнением взглянула в указанном направлении, но увидела лишь весьма расплывчатые контуры фигуры высокого мужчины. Она в нетерпении открыла ридикюль, чтобы достать очки, но заметила, что за ней наблюдает мистер Галлоуэй, и снова спрятала сумочку, мысленно упрекнув себя в тщеславии. - Благодарю вас, - сказала она, обращаясь к мистеру Пакстону, - я буду с нетерпением ждать этого. Ноуэл едва заметно усмехнулся, не слишком заботясь о том, что она поймет, что от него не укрылась возникшая у нее проблема. - Когда увидите его с близкого расстояния, сразу поймете, почему друзья ласково называют его Старым носатиком. - С близкого расстояния? - рассмеялся мистер Галлоуэй. - Да его длинный нос отлично виден и отсюда. Ровена поняла, что это, должно быть, тот самый человек, которого она заметила, когда он здоровался с Перл. Она снова взглянула в его сторону и кивнула, не обращая внимания на то, что мистер Пакстон явно забавлялся ситуацией. Но она обещала Перл по возможности обойтись без очков. Это совсем не тщеславие - просто надо выполнять свои обещания. - Таланты герцога, несомненно, компенсируют любые недостатки его внешности, - сказала она. - Судя по тому, что я слышала, он блестящий |
|
|