"Бренда Хайатт. Невинная страсть " - читать интересную книгу автора

Она снова занервничала:
- Мистер Галлоуэй просил оставить за ним первый танец, а потом я
свободна.
- Значит, второй за мной? И еще, возможно, вальс? - спросил Ноуэл.
Взгляд его проницательных светло-карих глаз старался внушить ей уверенность
в себе.
У нее немного отлегло от сердца, хотя в непосредственной близости от
него она испытывала волнение.
- Договорились, сэр. - Ровена не осмелилась бы танцевать вальс с
кем-нибудь другим, потому что пока не вполне освоила этот танец. Но что
касается мистера Пакстона, она была уверена, что он простит ей неизбежные
ошибки.
- В таком случае оставьте за мной третий танец, - попросил лорд
Фернуорт.
Ровена согласилась. Потом подошел лорд Маркус, представивший ей своего
брата и мистера Тэтчера, каждый из которых тоже попросил оставить за собой
танец. К их компании присоединились другие джентльмены, и вскоре все танцы
были расписаны на целый вечер.
Она была поражена, но испытывала страх и удовольствие одновременно.
По-видимому, Перл была совершенно права. Оставалось лишь надеяться, что
вечер пройдет без каких-либо серьезных промахов с ее стороны.
Гости продолжали прибывать. Оркестр начал настраивать инструменты.
- Через несколько минут начнутся танцы, - сказал мистер Пакстон. - Не
хотите ли до этого подкрепиться?
Подавив радостное волнение, вызванное его вниманием, Ровена согласилась
и робко оперлась на предложенную им руку. Во фраке Ноуэл выглядел еще
красивее, чем она ожидала.
- Видите человека, который стоит возле колонны, рядом с пальмой в
кадке? - спросил он. - Это герцог Веллингтон. Позднее я вас ему представлю.
Ровена с волнением взглянула в указанном направлении, но увидела лишь
весьма расплывчатые контуры фигуры высокого мужчины. Она в нетерпении
открыла ридикюль, чтобы достать очки, но заметила, что за ней наблюдает
мистер Галлоуэй, и снова спрятала сумочку, мысленно упрекнув себя в
тщеславии.
- Благодарю вас, - сказала она, обращаясь к мистеру Пакстону, - я буду
с нетерпением ждать этого.
Ноуэл едва заметно усмехнулся, не слишком заботясь о том, что она
поймет, что от него не укрылась возникшая у нее проблема.
- Когда увидите его с близкого расстояния, сразу поймете, почему друзья
ласково называют его Старым носатиком.
- С близкого расстояния? - рассмеялся мистер Галлоуэй. - Да его длинный
нос отлично виден и отсюда.
Ровена поняла, что это, должно быть, тот самый человек, которого она
заметила, когда он здоровался с Перл.
Она снова взглянула в его сторону и кивнула, не обращая внимания на то,
что мистер Пакстон явно забавлялся ситуацией. Но она обещала Перл по
возможности обойтись без очков. Это совсем не тщеславие - просто надо
выполнять свои обещания.
- Таланты герцога, несомненно, компенсируют любые недостатки его
внешности, - сказала она. - Судя по тому, что я слышала, он блестящий