"Генри Райдер Хаггард. Ласточка" - читать интересную книгу авторапрогоните меня, то потеряете гораздо больше, чем выиграете.
Ян в недоумении вытаращил глаза на Ральфа, но я улыбалась, зная наперед, что тот скажет дальше. - Что же я потеряю, - произнес Ян, - свою лучшую лошадь и новую шляпу? Так это неважно!.. Может быть, тебе этого мало, и ты желаешь получить еще что-нибудь? Например, полную упряжку черных волов?.. Что ж, я согласен, возьми и их. Пусть в Англии посмотрят, какой у нас скот. - Нет, - холодно отвечал Ральф, - мне нужна ваша дочь, а не волы. Если вы прогоните меня, то и она пойдет со мною, слышите? Сузи вскрикнула и схватилась за сердце, а я опять засмеялась, глядя на растерянное лицо Яна. Мой смех наконец вывел его из себя, и Ян сердито крикнул: - Что ты все хохочешь, глупая баба? Говорят о таких серьезных вещах, а она знай себе хохочет! Слышишь, что сказал этот молокосос? - Слышу, слышу и странного в этом ничего не вижу, - отвечала я. - Как ничего не видишь странного! - вскричал окончательно выведенный из себя Ян. - Да что вы сегодня, сговорились взбесить меня или все с ума сошли? - Нет, нет, Ян, погоди, сейчас все объяснится, - успокоила я мужа. - Сузи, - обратилась я к дочери, - что ты скажешь на все это? - Я? - воскликнула моя девочка. - А вот что. Если я должна исполнить свою обязанность по отношению к моим родителям, то не могу нарушить и ту, которую Небо возложило на меня относительно Ральфа, моего богоданного жениха, принесенного мне морем. Поэтому, если вы отдадите Ральфа, я последую за ним, как только буду совершеннолетняя, чтобы выйти за него него не могу... Вот все, что я хотела сказать. - И этого совершенно достаточно, - заметила я, в душе довольная смелостью нашей девочки. - Вот оно что! - пробурчал Ян, сурово глядя то на Ральфа, то на Сузи, - а я-то до сих пор думал, что вы только брат и сестра!.. Скажи-ка мне, гадкая девчонка, - обратился он к Сузи, - как осмелилась ты обещать свою руку без моего позволения? - Я не успела еще просить у тебя этого позволения, отец: мы только сегодня объяснились с Ральфом, - отвечала Сузи. - И из-за этой скороспелой любви ты готова покинуть отца и мать и бежать на край света с этим молокососом? - крикнул Ян. - Что же делать, если ты гонишь его, а я не могу без него жить, - возразила Сузи. - Не лги, дерзкая девчонка! - продолжал, еще более горячась, Ян. - Ты хорошо знаешь, что я вовсе не хочу прогонять Ральфа. - Зачем же, в таком случае, ты отдаешь ему свою лучшую лошадь и новую шляпу? - Зачем?.. Затем, что не пешком же он пойдет за своими проклятыми англичанами. Только еще этого недоставало, чтобы сказали, что Ян Ботмар пожалел дать... Я желаю ему добра и... - И гонишь его, когда хорошо знаешь, как я... как мы все любим его и как тяжело нам будет расстаться с ним! - перебила Сузи и, опустив голову на руки, судорожно зарыдала. - Не плачь, Сузи, - взволнованно проговорил Ральф. - Слушайте! - |
|
|