"Тонино Гуэрра, Федерико Феллини. И плывет корабль" - читать интересную книгу автора РУФФО САЛЬТИНИ (за кадром). Пусть его самого пересадят отсюда.
ОФИЦЕР ЭСПОЗИТО. Это умные существа, они привыкают к людям. Помню, когда я служил на "Меркурии", точно такая же птица - чайки ведь бывают разных видов - ухитрялась склевывать рыбку прямо у меня с головы. Я клал себе рыбку на голову, а чайка подлетала и хватала ее... Сверху, медленно и мягко кружась, опускается оброненное чайкой белое перышко. Дочку Куффари это ужасно забавляет. - Мама, - кричит она, - перышко упало тебе за ворот! Куффари в ужасе; едва сдерживая отвращение и боясь пошевельнуться, она умоляет: - Уберите его! Уберите, ради бога! КОНЦЕРТМЕЙСТЕР. Успокойся, дорогая... (Пытается вынуть перышко из-под ее мехового палантина.) СЕКРЕТАРЬ. Ильдебранда, это хорошая примета! КОНЦЕРТМЕЙСТЕР. Я что-то ничего не вижу... СЕКРЕТАРЬ. Даже чайка не смогла не оказать тебе внимания! Оба молодых человека заботливо, но с улыбками склонились над певицей. КОНЦЕРТМЕЙСТЕР. А, вот оно! Держа перышко в руках, он показывает его Куффари, а та резко отворачивается. КОНЦЕРТМЕЙСТЕР. Смотри! КУФФАРИ. Нет, не хочу его видеть! В ресторан по парадной лестнице спускаются два мрачных субъекта в черном. Они делают какой-то знак метрдотелю, и тот сразу же направляется к МЕТРДОТЕЛЬ. Эй... Эй... Маэстро! Музыкальная фонограмма Маэстро тотчас задает оркестрантам "ля", а сам берет в руки скрипку. Метрдотель почтительно отступает. На лестнице, вслед за двумя агентами в черном, появляется в окружении своей свиты совсем еще юный Великий герцог Гогенцуллер; несмотря на полноту, он весьма элегантен в своем пышном мундире. Спускаясь по лестнице, Великий герцог что-то весело рассказывает идущему следом премьер-министру. ВЕЛИКИЙ ГЕРЦОГ (по-немецки). Конная статуя пятиметровой высоты. Как он об этом мечтал!.. А теперь, когда статуя есть, он не может ею полюбоваться. Бедный мой папа! За капитанским столом раздаются аплодисменты. ФУЧИЛЕТТО. Langes Leben... РУФФО САЛЬТИНИ. Великий герцог... ФУЧИЛЕТТО. ...unserem Fursten! [Да здравствует... наш герцог! (нем.)] Орландо попытался было подойти поближе, но его тотчас остановил один из телохранителей. ОРЛАНДО. Я журналист, мне нужно взять интервью у Великого герцога. Ну пожалуйста... Все его старания тщетны. Великий герцог и его свита, спокойно продолжая разговор, направляются к |
|
|