"Тонино Гуэрра, Федерико Феллини. И плывет корабль" - читать интересную книгу автора - Спасибо! Итак... (про себя) это я уже говорил... Так куда же
направляется сие почтенное общество? Все эти важные персоны, которым вы не раз имели возможность выражать свое восхищение и аплодировать? Почему они собрались здесь все вместе? Словно не было никогда никакого соперничества... никаких раздоров... (В этот момент его что-то отвлекает.) Что еще там такое? За капитанским столом разглагольствует капеллан: - ...антропофаг, пожиратель человечины, даже он, услышав такие слова... Фучилетто встает и, открыв одну из створок окна, уговаривает чайку взять еду у него из рук: - Так ты и сыру не хочешь? Какой клюв у нее, какие крылья! Смотрите! ТЕРЕЗА ВАЛЕНЬЯНИ. Нет! Закрой окно, закрой окно... вот дурень! Закрой, а то она влетит... Певица в страхе прикрывает голову руками, и ее опасения сию же минуту оправдываются: чайка, спикировав, влетает в зал. Мгновение всеобщей растерянности. Кто-то вскакивает; директор "Метрополитен-опера" начинает размахивать в воздухе своей тростью. Фучилетто, словно провинившийся романьольский мальчишка, удивленно восклицает: - Глядите-ка, влетела! Почем я знал, что она может влететь? Она, наверно, ручная! Директор Парижской оперы пытается подманить чайку, причмокивая губами. Дамы поднимают крик. СЕКРЕТАРША ДИРЕКТОРА ОПЕРЫ. Нет-нет, я боюсь! Je vous en prie! Faites le sortir, faites le sortir! [Прошу вас! Выпустите ее, выпустите ее! ЖЕНА ДИРЕКТОРА. Нелли, успокойся, не устраивай сцен, сядь! Прибегает официант и со словами "Прошу прощения!", размахивая салфеткой, отгоняет чайку. ПОМОЩНИК КАПИТАНА. Сходи в подсобку, пусть принесут лестницу. Старый опытный офицер Эспозито, понизив голос, обращается к Партексано: - Партексано, сачок! ПАРТЕКСАНО (за кадром). Что? ОФИЦЕР ЭСПОЗИТО. Живо принеси сачок из моей каюты! Судовой врач, неаполитанец, шуткой старается успокоить сидящую рядом даму. СУДОВОЙ ВРАЧ. Она пронюхала, что у нас сегодня в меню камбала под майонезом, вот и прилетела... Метрдотель в совершенной растерянности стоит посреди зала и пытается оправдаться: - Ничего подобного у нас еще не случалось. Извините, пожалуйста, это просто глупое недоразумение... Египетский вельможа продолжает невозмутимо жевать, но его секретаря, который даже встал из-за стола, чтобы видеть лучше, все это, похоже, очень забавляет. И уж в полном восторге Орландо: задрав голову, он следит за чайкой, описывающей круги высоко под потолком, у самой люстры с подвесками. СЕКРЕТАРША ДИРЕКТОРА ОПЕРЫ (за кадром). Нет-нет, я боюсь! МЕТРДОТЕЛЬ (за кадром). Сейчас ее поймают, непременно поймают! В этой суматохе Рикотэн не находит ничего лучшего, как изобразить |
|
|