"Тонино Гуэрра, Федерико Феллини. И плывет корабль" - читать интересную книгу автора

- Спасибо! Итак... (про себя) это я уже говорил... Так куда же
направляется сие почтенное общество? Все эти важные персоны, которым вы не
раз имели возможность выражать свое восхищение и аплодировать? Почему они
собрались здесь все вместе? Словно не было никогда никакого
соперничества... никаких раздоров... (В этот момент его что-то отвлекает.)
Что еще там такое?
За капитанским столом разглагольствует капеллан:
- ...антропофаг, пожиратель человечины, даже он, услышав такие слова...
Фучилетто встает и, открыв одну из створок окна, уговаривает чайку
взять еду у него из рук:
- Так ты и сыру не хочешь? Какой клюв у нее, какие крылья! Смотрите!
ТЕРЕЗА ВАЛЕНЬЯНИ. Нет! Закрой окно, закрой окно... вот дурень! Закрой,
а то она влетит...
Певица в страхе прикрывает голову руками, и ее опасения сию же минуту
оправдываются: чайка, спикировав, влетает в зал.
Мгновение всеобщей растерянности. Кто-то вскакивает; директор
"Метрополитен-опера" начинает размахивать в воздухе своей тростью.
Фучилетто, словно провинившийся романьольский мальчишка, удивленно
восклицает:
- Глядите-ка, влетела! Почем я знал, что она может влететь? Она,
наверно, ручная!
Директор Парижской оперы пытается подманить чайку, причмокивая губами.
Дамы поднимают крик.
СЕКРЕТАРША ДИРЕКТОРА ОПЕРЫ. Нет-нет, я боюсь! Je vous en prie! Faites
le sortir, faites le sortir! [Прошу вас! Выпустите ее, выпустите ее!
(франц.)]
ЖЕНА ДИРЕКТОРА. Нелли, успокойся, не устраивай сцен, сядь!
Прибегает официант и со словами "Прошу прощения!", размахивая
салфеткой, отгоняет чайку.
ПОМОЩНИК КАПИТАНА. Сходи в подсобку, пусть принесут лестницу.
Старый опытный офицер Эспозито, понизив голос, обращается к Партексано:
- Партексано, сачок!
ПАРТЕКСАНО (за кадром). Что?
ОФИЦЕР ЭСПОЗИТО. Живо принеси сачок из моей каюты!
Судовой врач, неаполитанец, шуткой старается успокоить сидящую рядом
даму.
СУДОВОЙ ВРАЧ. Она пронюхала, что у нас сегодня в меню камбала под
майонезом, вот и прилетела...
Метрдотель в совершенной растерянности стоит посреди зала и пытается
оправдаться:
- Ничего подобного у нас еще не случалось. Извините, пожалуйста, это
просто глупое недоразумение...
Египетский вельможа продолжает невозмутимо жевать, но его секретаря,
который даже встал из-за стола, чтобы видеть лучше, все это, похоже, очень
забавляет.
И уж в полном восторге Орландо: задрав голову, он следит за чайкой,
описывающей круги высоко под потолком, у самой люстры с подвесками.
СЕКРЕТАРША ДИРЕКТОРА ОПЕРЫ (за кадром). Нет-нет, я боюсь!
МЕТРДОТЕЛЬ (за кадром). Сейчас ее поймают, непременно поймают!
В этой суматохе Рикотэн не находит ничего лучшего, как изобразить