"Эндрю Круми. Принцип Д'Аламбера (историческая фантасмагория)" - читать интересную книгу автора - Но вы же не откажетесь пойти ко мне, господин Д'Аламбер?
В его глазах была поистине детская мольба. Дидро с надеждой ухватил меня за руку, и я не смог отказать ему. Мы шли по холодной темной улице. Дидро остановился и повернулся ко мне: - Я так и не спросил вас, как вы рассматриваете мир, господин Д'Аламбер. Вопрос был задан очень серьезно, и я дал на него серьезный ответ: - Я рассматриваю мир как систему, подчиняющуюся определенным законам, которые должны быть открыты с помощью тщательного анализа. - Как чудесна математика! - едва слышно пробормотал Дидро. Мы шли уже довольно долго, и я начал терять терпение. - Еще далеко? - спросил я своего спутника, и он ответил утвердительно. Дидро, потратившись на роскошный обед, был уже не в состоянии оплатить извозчика. Я предложил заплатить, и мы нашли возницу, который согласился везти нас. Дидро жил на четвертом этаже уродливого дома, расположенного в бедном и небезопасном квартале. Поднявшись в квартиру, мы оказались в слабо освещенной комнате, в которой витал невыносимый запах подгоревшей пищи. В углу сидела пожилая женщина - как оказалось, теща Дидро. Она молча штопала какие-то кружева. Потом из второй комнаты вышла жена и, посмотрев на меня, обратилась к мужу: - Этот господин - один из твоих друзей из "Регентства"? - Нет, женушка, это величайший после Ньютона математик! Холодную комнату с трудом согревал очаг в углу. Из мебели в глаза прежде всего бросались огромный шкаф, сверху донизу набитый книгами, и обитания простого рабочего, во всем остальном сходство было поразительно полным. На столе стояла тарелка с недоеденной пищей, у очага сушилось постиранное белье. Сцена почти убогая. Но почему я так завидую мсье Дидро и его бедному дому? Может быть, из-за того, что увидел простое человеческое жилье, которого у меня самого никогда не будет? Мадам Дидро спросила мужа, где остальные деньги, и он неловко посмотрел на меня. - Ты же не потратил их все? Дени, как ты мог? - Но, Нанетта, посмотри, какой подарок я тебе принес. Он достал из кармана и протянул жене смятую голубую ленту. Мне показалось, что это ее утешило. - А теперь мы будем играть в шахматы, - сказал жене Дидро. - Так что не ждите нас и ложитесь спать. Он достал доску и фигуры, а женщины, не говоря ни слова, вышли в соседнюю комнату. Дидро заговорил, расставляя фигуры и не отрывая взгляда от доски. - Я полагаю, вы не женаты? - спросил он. Я ответил, что нет. - И не женитесь. Поверьте мне, так будет лучше. Не поймите меня превратно, я люблю Нанетту и из-за нее даже попал в тюрьму, да-да! Вы мне не верите? Но это истинная правда. Мой родной отец составил на меня заемное письмо, лишь бы не дать мне жениться. Меня заперли в монастырь. - Он рассмеялся. - Я выпрыгнул из окна и бежал в Париж. Отец до сих пор не знает, что мы с Нанеттой муж и жена. Мы приступили к игре. |
|
|