"Томмазо Гросси. Марко Висконти (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу авторанем появился роковой гость. Мать, служанка, лютня и гнедой, - но при мысли
обо всем том, что было ей когда-то дорого, сердце ее осталось спокойным, словно она нажимала на клавиши клавесина с перерезанными струнами. Следующий день, накануне отъезда Отторино, граф решил посвятить соколиной охоте, и Биче должна была непременно в ней участвовать. - Я покажу вам, как летают мои соколы, - говорил граф своему гостю, - а потом вы мне скажете, есть ли такие птицы у Марко Висконти. Вы увидите ирландских, норвежских и датских ястребов и кречетов. У меня есть и гнездовые, и странствующие соколы; а какая чудесная свора - и гончие и волкодавы! Вы посмотрите потом на моего любимого сокола, которого я обучил сам - ведь я иногда развлекаюсь тем, что приручаю соколов по-новому, своими способами... Ну, да хватит: сами увидите. В тот же день из Комо пришло письмо, и, получив его, Эрмелинда долго разговаривала с мужем. Биче из своих комнат, где она заперлась со служанкой, слышала голоса родителей, которые, казалось, спорили между собой, и она, конечно, догадывалась, о чем могла идти речь. Весь день Биче удавалось избегать матери, и они встретились только вечером за ужином Эрмелинда выглядела задумчивой и огорченной, иногда она посматривала на дочь, словно собираясь открыть ей какую-то тайну, и Биче, боясь остаться с матерью наедине, решила, что лучше сделать так же, как и раньше: под предлогом, что завтра надо рано вставать для охоты, она попросила разрешения встать из-за стола и удалилась к себе. Запершись в своих комнатах, она почувствовала себя спокойнее и, перед тем как лечь спать, села у зеркала и велела Лауретте расчесать ей волосы. Служанка, догадавшаяся о сердечной тайне своей юной госпожи, с лукавым видом завела хотела сделать обиженный вид, и это удалось бы ей в большей мере, если бы румянец, покрывавший ее лицо, можно было приписать гневу, а не стыдливому смущению. Причесав Биче, Лауретта начала было уже ее раздевать, как вдруг раздался легкий стук в дверь и послышался голос Эрмелинды: - Отвори, это я... Оставь меня с ней, - сказала она служанке, подбежавшей открыть дверь Та поклонилась и ушла в соседнюю комнату. Оставшись наедине с матерью, Биче готова была провалиться сквозь землю от замешательства. Опустив голову, она ждала, что скажет ей мать. - Я вижу, мое присутствие не очень тебя радует, - начала Эрмелинда. - Это меня огорчает, очень огорчает, дочь моя. Девушка хотела было ответить, но у нее перехватило горло, и она, растерянно пробормотав несколько не имеющих смысла слов, умолкла - Кто бы мог поверить, что вид твоей матери способен привести тебя в смятение? - продолжала графиня - Правда, я давно уже должна была бы заметить, что ты переменилась в обращении со мной, что ты уже не любишь меня, как прежде. Но трепетать при моем появлении!.. Это слишком, слишком тяжело для той, кто тебя так любит. - Я не трепещу. Отчего я должна трепетать? - ответила живо девушка, которой досада на то, что мать заметила ее смущение, отчасти вернула природную твердость характера - Биче!.. Как дерзко ты отвечаешь! - сказала мать сердитым голосом, но тут же, словно уступая внезапному порыву, схватила дочь за руку и продолжала: - Послушай, дочурка, не говори так со своей матерью. Или ты |
|
|