"Ширли Грин. С первого взгляда " - читать интересную книгу авторапоисках чего-нибудь съестного. Он залез в стоящий у плиты столик и нашел вот
это. Селби помахал небольшим, приблизительно восемь на десять дюймов, клочком пожелтевшей от времени и замусоленной многочисленными прикосновениями не слишком чистых рук бумаги. Его неприглядный вид заставил Абби спрятать руки за спину. Тем не менее она заинтересовалась. - Что это? - Карта, - с довольным видом пояснил Селби. - Разве ты не видишь? Карта, где указано место клада. - Пока я только вижу, что это действительно карта острова. Что еще я должна на ней увидеть? - Посмотри сюда. Вот дверь, у которой мы стоим, здесь отметка "Д". А вот тут, в углу, пометка "С". Именно там и следует искать сокровища. - Да ты, должно быть, просто издеваешься надо мной! Пойду-ка я лучше завтракать. - Дело твое, а я все же намерен помочь Гарри. Ты не возражаешь, если мы займемся поисками клада? - Конечно нет, ищите себе на здоровье. Все на острове принадлежит мне, и, если вы что-нибудь найдете, мы разделим это пополам. Идет? - Я изумлен твоим великодушием. - С этими словами Селби сошел с крыльца и направился следом за мальчиком и собакой. - Ну что ж, - обращаясь к самой себе, произнесла Абби. - Поначалу я восприняла его чуть ли не как исчадие ада, а теперь, надо признать, с каждым днем он мне все больше нравится. Она увидела, как догнавший сына Селби полосам ребенку на плечо руку, свидетельствовал о душевной теплоте их отношений. Да, еще один, и весьма существенный штрих к портрету Селби Фарнсворта, отметила Абби. И вместо того чтобы отправиться в кухню, как еще совсем недавно намеревалась, она вышла из дома и направилась вслед за остальными - Сокровища должны быть здесь, - взволнованно объявил Гарри. - Вот сарай и дерево к югу от него. Буквой "С" помечено место строго посередине между ними. - Возможно, ты прав, - согласился его отец. - Конечно, в мире осталось не так уж много ненайденных кладов. Но если ты действительно горишь желанием, можешь попытать счастья. - Для этого мне нужна лопата, - сказал мальчик. - Возьми ту, с которой мы ходили на рыбалку. Ты оставил ее вместе с удочками, - напомнила Абби, но раньше, чем она успела договорить, Гарри уже сорвался с места. Дождавшись, чтобы он отбежал подальше, Абигейл недоуменно спросила Селби: - Зачем ты морочишь мальчишке голову? Ведь ты прекрасно осознаешь всю бесплодность этого предприятия? - Ну и что? - ответил он. - Все мальчишки бредят пиратскими и прочими кладами. К тому же Гарри нужно чем-то заняться. Я просто хочу ему помочь, Именно для этого и существуют отцы, верно? - А ты, Гунга Дин <Гунга Дин - в одноименном стихотворении Р. Киплинга индиец-водонос. Стихотворение заканчивается похвалой: "Ты лучше меня, Гунга Дин".>, лучше, чем я о тебе вначале подумала. - Он довольно хмыкнул. - Ну |
|
|