"Долли Грей. Сокровища Стоунберри ("Дуэт" #2) " - читать интересную книгу автора

Даже католическую часовню, тайно сооруженную в период правления
Королевы-девственницы. Однако никаких следов, указывающих на местонахождение
сокровищ, я не нашел...
Он собирался сказать еще что-то, когда в дверь библиотеки тихо постучал
Хэдли, дворецкий, и сообщил, что в кабинете господина графа ожидает
поверенный, приехавший из Лондона с важными новостями.
Прежде чем оставить дочь, сэр Ричард нежно обнял ее и прошептал:
- Прости, дорогая, если разрушил твои иллюзии. Жизнь иногда бывает
очень сурова и требует от нас действий, не всегда согласующихся с тем, что
чувствует сердце.
Августа посмотрела, как за ним закрылась дверь, и вернулась к столу,
чтобы вновь заняться работой. Но сосредоточиться на планах очередной
археологической экспедиции в Сирию ей мешали мысли о предстоящем браке с
кузеном Джереми Фокскрофтом.
Она попыталась представить, как тот выглядит сейчас, по прошествии
многих лет, которые они не виделись, но без особого успеха... Несмотря на
все усилия, ей неизменно виделся хрупкий десятилетний мальчик в коротких
штанишках, редко улыбающийся и вечно хлюпающий носом.
- Наверняка он похож на тех парней, что обитают в лондонском Сити, -
пробормотала Августа, вспоминая, как однажды вместе с подругами по клубу
случайно оказалась в деловом районе города.
Бледные парни в неизменных костюмах от "Маркса и Спенсера", в очках и с
кожаными кейсами в руках не произвели на нее особого впечатления. Гораздо
больше ей понравились загорелые мускулистые носильщики, которые сопровождали
их исследовательскую группу в путешествии из Дамаска в Латакию.
Если бы у Августы был выбор, она непременно связала бы свою жизнь с
мужчиной вроде них - сильным, отчаянным, темпераментным... Однако выбора как
раз у нее и не было.
- Остается надеяться, что кузен Джереми не вызовет у меня отвращения
при первой же встрече. Возможно, он даже окажется интересным собеседником. -
Августа постаралась себя успокоить, но не слишком успешно...
Неожиданно до ее слуха донесся какой-то неясный шум. Она встала,
подошла к двери и выглянула в коридор. Несколько голосов, среди которых
угадывался материнский, о чем-то громко переговаривались.
Озадаченная Августа поспешила на звук, приведший ее к дверям отцовского
кабинета. Только она собралась войти, как оттуда выскочила перепуганная
горничная и опрометью бросилась вниз, по направлению к кухне.
Сердце Августы сжалось от тяжелого предчувствия, ноги вдруг стали
непослушными, словно и не ее вовсе. Сделав над собой усилие, она распахнула
дверь и от увиденного испуганно застыла.
Посреди кабинета на полу лежал отец, его голова покоилась на коленях
матери, которая гладила мужа по волосам и что-то успокаивающе шептала, низко
склонившись к уху. В углу комнаты у окна незнакомый мужчина отрывистыми
фразами разговаривал с кем-то по телефону. Должно быть, это и есть тот самый
поверенный из Лондона, о котором сообщил дворецкий, подумала Августа,
пытаясь понять, что, собственно, здесь произошло.
В это время в кабинете появились новые люди: дворецкий, недавняя
горничная и еще один мужчина, в котором Августа признала врача из
расположенной неподалеку деревни, распространившего свою практику и на
обитателей Гринбуш-холла. Попросив выйти всех, кроме леди Сгоунбери и