"Долли Грей. Любовь по завещанию " - читать интересную книгу автора

Ричард, не видевший кузину со времени своего ночного визита в ее
комнату, вслед за всеми присутствующими обратил взгляд на парадную лестницу.
Нет, то неземное создание, которое спускалось по ступеням, никак не
могло быть его "малышкой Глен". Сказать, что девушка была ослепительно
хороша, значило ничего не сказать.
В отличие от причесок большинства присутствующих на празднике женщин,
ее волосы ниспадали свободной волной, подчеркивая нежный овал лица.
Великолепная грудь, заключенная в тугой корсаж, была украшена знаменитыми
фамильными изумрудами Стоунбери, хотя в сравнении с блеском зеленых глаз
Гленды они и теряли часть своего великолепия. Оттого, что на ней было
платье, сшитое по образцу средневековых костюмов, девушка и сама казалась
пришелицей из сказочного прошлого. И только легкий румянец, вызванный
волнением, свидетельствовал о том, что она не является плодом фантазии.
Ричард почувствовал, как кто-то тронул его за руку, и, обернувшись,
увидел графиню.
- Иди помоги кузине сойти с лестницы. - В глазах старой женщины
сверкнули озорные искорки. - Если она споткнется, это испортит весь эффект.
В душе Гленды бушевали нешуточные страсти. К волнению, порожденному
тем, что она оказалась под прицелом многочисленных внимательных глаз,
примешивался восторг от того, что само ее появление вызывает повышенный
интерес столь блестящей публики. Но самое главное - она видела, каким
взглядом смотрит на нее Ричард. В нем явственно читалась страсть.
Вот он обернулся к сидящей рядом леди Викторий, а затем направился к
ней, протянув руку. В тот момент, когда она коснулась своими пальцами его
ладони, Гленда услышала, как по залу пронесся легкий вздох восхищения, а
одна из присутствующих дам прошептала:
- Какая прекрасная пара...
Еще Гленда успела отметить выражение растерянности и паники на лице
Каролины.
Королева! Да, черт возьми! Она чувствовала себя королевой в окружении
вассалов. Внезапно все страхи показались Гленде мелкими в сравнении с той
необыкновенной легкостью, которая наполнила ее сердце.
Она ощутила свою связь со всеми дебютантками, что на протяжении
нескольких столетий ступали на дубовый паркет этого зала, в числе которых
была и ее мать. И пускай она выросла в маленьком городе, где ее самым
большим успехом было выступление в школьном театре, гены предков сделали
свое дело. Ведомая кузеном, она прошла через весь зал, непринужденно общаясь
и знакомясь с присутствующими родственниками. Профессиональная память
позволила ей без особого труда запомнить невероятное количество имен
всевозможных тетушек, дядюшек и прочей родни.
Представляя девушку очередному члену семьи, Ричард выказал явную к нему
неприязнь, что заставило Гленду обратить особое внимание на стоящего перед
ней старика. Кривая улыбочка на высокомерном лице показалась ей знакомой, и
через секунду перед мысленным взором девушки встал один из "опальных"
портретов в семейной галерее...
- Кузина, позвольте представить вам сэра Хьюго Фокскрофта, нашего
троюродного деда. Ричард лишь подтвердил ее догадку. Кроме того, от девушки
не укрылось то, что он намеренно акцентировал слово "троюродный", и то, что
старик зло сощурился, готовясь дать отпор. Положение спасла вездесущая
графиня Виктория, которая, взяв юную родственницу за руку, подвела ее к