"Долли Грей. Любовь по завещанию " - читать интересную книгу автора

Пожалуй, есть еще время, до того как нас пригласят к столу, поэтому я могу
рассказать тебе эту удивительную историю. Все началось, когда лорд Энтони
решил отказаться от титула...

Оставив ошеломленного Ричарда вместе с Генри, Гленда, скрывшись во
дворце, наконец-то смогла перевести дух. Видит Бог, ей стоило немалых усилий
не потерять самообладания в присутствии красавца кузена. В жизни он оказался
намного притягательнее, чем на имеющейся у нее фотографии.
Она до сих пор не верила, что так спокойно разговаривала с ним.
Наверное, это объяснялось ее удивительной способностью мобилизовывать свои
силы в невероятных ситуациях.
Однако теперь, когда никто не мог стать свидетелем ее слабости, Гленда
вдруг ощутила непривычную дрожь в коленях и невероятную теплоту, разлившуюся
по всему телу. Девушка прижала ладони к щекам: они пылали. Поэтому, прежде
чем отправиться к графине, ей пришлось подняться в свою комнату и привести
себя в порядок.
Вдовствующая графиня Стоунбери отошла от окна весьма довольная собой.
Похоже, ее хлопоты не пропали даром и Ричард уже обратил на Гленду внимание.
Следовательно, все шло согласно ее планам. Следующее, что необходимо было
сделать, это положить конец всяческим разговорам о помолвке Ричарда и
Каролины...
Размышления леди Виктории были прерваны стуком в дверь. И в комнату
вошла Гленда. Она уже переоделась. И теперь ее внешность приобрела более
романтический облик, нежели утром. Простого покроя платье из розового шелка
стягивал в талии тонкий пояс, позволяя образовавшимся складкам подчеркивать
линию бедер. Волосы свободно ниспадали на плечи.
Окинув взглядом юную родственницу, графиня одобрительно кивнула.
- У тебя отменный вкус, дитя мое. Все изысканно и просто, как и
полагается девушке, принадлежащей к старинному аристократическому роду.
- Благодарю вас, леди Виктория. Мистер Хоссельмеер сказал, что вы меня
искали. Я не смогла устоять перед очарованием этого места и отправилась
осматривать парк. А потом встретила вашего внука, и мы вместе вернулись во
дворец.
- Так ты познакомилась с Ричардом? Ну и как он тебе показался?
Заметив смятение на лице девушки, графиня мысленно отругала себя за
чрезмерную поспешность и, пытаясь исправить ситуацию, сменила тему
разговора:
- Впрочем, я совсем не за тем желала тебя видеть. Дело в том, что мне
пришла в голову мысль устроить в твою честь прием.
Гленда, для которой последние несколько дней изобиловали
необыкновенными событиями, запротестовала:
- Право, я совсем не стою ваших хлопот!..
- Глупости! - прервала ее пожилая дама. - Во-первых, ты относишься к
главной ветви нашего рода. Во-вторых, я не вижу лучшего способа представить
тебя всем членам нашего семейства сразу. И в-третьих, в Гринбуш-холле давно
уже не устраивалось праздников. Твое присутствие здесь просто подарок Небес.
- Что ж, в таком случае мне нечего возразить. Только я боюсь, что не
смогу вести себя соответствующим образом. Мое воспитание было далеко от
великосветского.
- Пустяки, - успокоила ее графиня. - Улыбайся всем, шути, не проявляй