"Долли Грей. Любовь по завещанию " - читать интересную книгу автора

- Ну да, конечно же, как я раньше не понял! - Ричард, осененный
внезапной мыслью, хлопнул себя по лбу. - Наверняка вас пригласила леди
Виктория, чтобы вы разобрались в нашей библиотеке. Честно говоря, я всегда
считал это безнадежным делом. Примите мое сочувствие.
- Что вы! Меня это совсем не утруждает.
Подыграв ему, девушка невольно обрадовалась. Ей было несколько неловко
оттого, что, находясь в гостях у старой графини, она будет бездельничать,
поэтому идея, высказанная собеседником, пришлась ей по вкусу.
- Я очень люблю мою работу, тем более что ваша библиотека произвела на
меня неизгладимое впечатление.
- В таком случае мне придется стать вашим учеником. Надеюсь, вы не
откажетесь просветить меня в некоторых вопросах?
- Как вам будет угодно.
Бросив взгляд на вытянувшиеся тени деревьев, Гленда решила, что пора
вернуться во дворец, о чем и сообщила собеседнику. Ричард тут же предложил
ей себя в качестве провожатого. По дороге он развлекал спутницу историями о
предыдущих хозяевах Гринбуш-хол-ла, проявляя редкий дар рассказчика.
Когда молодые люди уже подходили к дворцу, им навстречу вышел Генри
Хоссельмеер. Поприветствовав Ричарда, он улыбнулся его спутнице.
- Мисс Гленда, графиня уже несколько раз спрашивала о вас. Она сейчас в
Бирюзовом кабинете.
Покончив с данным ему поручением, поверенный повернулся к Ричарду.
- Как вижу, ты уже познакомился с кузиной. - На правах человека, с
коленей которого Ричард практически не слезал в детстве, Генри обращался к
нему на "ты".
- Кузиной?
В голосе молодого человека послышалось неприкрытое удивление, и он
вопросительно посмотрел на Гленду.
Чувствуя возникшее напряжение, она предпочла ретироваться, поспешно
сказав:
- Благодарю вас за приятную прогулку, но мне не следует заставлять
ждать вашу бабушку.
Увидимся, Генри! - крикнула она уже со ступеней.
В ответ Генри помахал ей рукой и переключил все свое внимание на
остолбеневшего от изумления Ричарда.
- Что с тобой? У тебя такой вид, словно ты увидел привидение.
- Скажите, Генри. - Оправившись от неожиданной новости, Ричард решил
учинить поверенному допрос. - Если я не ослышался, вы назвали эту молодую
леди моей кузиной?
- Совершенно верно... Только не говори, что прогуливался с
очаровательной девушкой, не зная ее имени!
- Как раз только имя она и назвала: Гленда.
- Ну да, Гленда Фэншоу. Она приходится внучатой племянницей леди
Виктории.
- Она еще мне сказала, что работает библиотекарем.
- И это сущая правда. Не понимаю, что тебя удивляет? Вполне приличная
профессия.
- Но почему я ничего не знал о ее существовании?
- Что ж... - Генри вытащил из кармана жилета массивные серебряные часы
на толстой цепочке и, бросив взгляд на циферблат, хлопнул крышкой. -