"Долли Грей. Любовь по завещанию " - читать интересную книгу авторахорошую новость на солидный чек, который ей наверняка выпишет сэр Хьюго.
Сказать, что графиня была зла, мало. Она неистовствовала, заставляя слуг передвигаться по особняку почти бесшумно. Генри Хоссельмеер, уютно устроившись в глубоком кресле, вот уже два часа наблюдал, как она нервно расхаживает по кабинету. - Генри, я просто не знаю, что случилось с моим внуком! Мне стольких усилий стоило разыскать и привезти сюда эту милую девочку, Гленду... - Тут Генри постарался спрятать улыбку, для чего вытащил из кармана носовой платок. - Но эта новость в газетах меня просто убила. Уверена, что шумиха - дело рук Каролины. Если она считает, что может крутить Ричардом, - это ее право, но делать из меня дуру я ей не позволю. Слышите, Генри. Не по-зво-лю! - Графиня, прошу вас, не изводите себя попусту. Сегодня, когда приедет Ричард, мы сможем узнать подлинное положение дел. Вполне возможно, что шум, поднятый газетами, всего лишь очередная утка. Лучше скажите, как вам показалась Гленда? - О, Генри! Девочка удивительно прелестна! - На лице графини вспыхнула нежная улыбка. - Кроме того, насколько я смогла заметить, у нее есть ум и характер. Она так напоминает мне Энтони! - Что ж, дело за малым. Необходимо, чтобы и Ричард заметил ее очарование. - Ричард потеряет голову, когда познакомится с ней, - или я совсем не знаю своего внука. - Хотелось бы верить в то, что вы не ошибаетесь. - Генри, после стольких лет, что мы знакомы, вы все еще допускаете, что Открыв глаза, Гленда долго соображала, где она находится. Солнечные зайчики, врываясь в окно, весело бегали по комнате, перескакивая со стен на лепной потолок, с потолка на широкую старинную кровать, в которой лежала девушка. Значит, это не сон, подумала Гленда, и, сладко потянувшись, спустила ноги на толстый персидский ковер, покрывающий почти весь пол. Вчера, уставшая от долгой дороги, после приветствия графини девушка еле нашла в себе силы добрести до кровати, не говоря о том, чтобы осмотреть особняк и его окрестности. Именно этим, если ей будет позволено, она и собиралась заняться сейчас. Но сначала необходимо было привести себя в порядок. Поискав глазами багаж и не найдя его, Гленда подошла к огромному платяному шкафу мореного дуба, стоящему в углу комнаты. Ее догадка оказалась верна: все вещи благодаря чьей-то заботливой руке были распакованы и аккуратно развешаны. Немного подумав, Гленда остановила свой выбор на брючном костюме из джерси изумрудного цвета, который так шел к ее глазам. Волосы она заплела во французскую косу, решив, что так будет практичнее и удобнее. Слегка коснулась тушью и без того длинных густых ресниц, после чего отправилась осматривать особняк. Гринбуш-холл, возведенный в пятнадцатом веке по приказу Сесила Стоунбери, отнюдь не случайно именовался дворцом. Построенный из красного кирпича, с островерхими крышами и множеством каминных труб, он поражал причудливостью своего архитектурного облика, в котором позднеготическая |
|
|