"Ли Гринвуд. Упрямая невеста " - читать интересную книгу автора - Говорят, вы вчера имели удовольствие отобедать с Рассом Тибболтом? -
вкрадчиво проговорил он. Эта новость, без сомнения, уже была известна всему городу. - Какие у вас дела с этим человеком? Танзи не хотелось говорить, что она переписывалась с Рассом и теперь собирается выйти за него замуж. Но молчать об этом тоже не было смысла, поскольку рано или поздно эта новость все равно станет достоянием общественности. - Я собираюсь выйти за него замуж. - Вы не можете выйти замуж за Тибболта! - почти выкрикнул Стокер. - Он убийца и мошенник. - Расс сказал, что не хотел убивать вашего брата. Все вышло случайно. - Танзи не знала, вышло ли все случайно или нет, но она была уверена в том, что не Расс затеял драку. - Вы глубоко заблуждаетесь. Все вышло отнюдь не случайно, - рявкнул Стокер. - Он охотился за Толли и хладнокровно убил его. Танзи была расстроена, когда Расс рассказал ей об этом убийстве. Но версия Стокера потрясла ее. Однако она знала по собственному опыту, что родственники погибшего склонны во всем винить убийцу, не считаясь с тем, как все произошло на самом деле. В семье Танзи никто не хотел выяснять обстоятельства гибели братьев. Эмоции брали верх над разумом. - Мне очень жаль, что так случилось. Я сочувствую вашему горю, - сказала Танзи". - Это случилось десять лет назад, но мне кажется, что все произошло лишь вчера. Он был молодым и веселым парнем. Толли доводился мне сводным братом, но я любил его, как родного. - Вам не стоит иметь дело с Тибболтом, - сказал он. - Он настоящий дикарь и убийца. Почти то же самое говорили о ее семье их враги, но Танзи знала, что это неправда. Людям трудно смотреть правде в глаза. Письма Расса произвели на нее благоприятное впечатление. И сейчас ей казалось, что Стокер, так и не сумевший смириться со смертью брата, все сильно преувеличивает. И тем не менее она чувствовала себя неловко, ее вдруг охватила тревога. Возможно, она просто поддалась чарам красивого мужчины и чувства взяли верх над разумом? - Пойдемте со мной, - сказал Стокер. - Я позабочусь о вашей безопасности. Танзи инстинктивно отпрянула назад, когда Стокер шагнул к ней и взял ее за руку. - Благодарю вас за заботу, но я должна остаться здесь. Мы договорилась с мистером Тибболтом вместе пообедать. - Разве вы не поняли, что я вам сказал? - Я очень ценю ваш добрый совет, но не могу изменить свои планы. Стокер сделал шаг назад. Постепенно выражение озабоченности на его лице сменилось гневом. - Если вы проигнорируете мой совет и станете общаться с этим мужчиной, все порядочные люди от вас отвернутся. Вас будет окружать всякий сброд, воры и убийцы, которые работают на Тибболта. Двери наших домов закроются для вас навсегда. Танзи была поражена. Она никак не ожидала такой вспышки ярости со стороны Стокера. Он вел себя так, словно Расс был сумасшедшим убийцей и |
|
|