"Ли Гринвуд. Упрямая невеста " - читать интересную книгу авторасамим своим существованием представлял угрозу для всего города.
- Я слышала, что здесь, на Западе, о людях судят по делам, а сплетни отметают прочь, - сказала Танзи, поджав губы. - Все, что я сказал, - правда. Скоро вы сами в этом убедитесь. - Стокер круто повернулся и зашагал прочь. Танзи даже сразу потеряла аппетит. Вернувшись к себе в комнату, Танзи постаралась взять себя в руки. Она немного отдохнула и затем отправилась на прогулку. День выдался солнечный и теплый, на свежем воздухе Танзи сразу почувствовала себя лучше. Угрозы Стокера показались ей не такими уж зловещими. Разумеется, Пуллету трудно объективно относиться к убийце его брата, но Расс вовсе не злодей, как его пытался представить Стокер. Перед глазами Танзи снова и снова возникало лицо Расса, открытое и доброжелательное. Несомненно, Стокер ошибается на его счет. Недаром говорят, что глаза - зеркало души. Мужчина, с которым она накануне обедала, не может быть убийцей и мошенником. Погруженная в свои мысли, Танзи не сразу заметила, что встречающиеся ей люди игнорируют ее. Проходившая мимо женщина даже подобрала юбки, чтобы они ненароком не коснулись платья Танзи, словно боялась подхватить заразную болезнь. На Танзи поглядывали с любопытством, некоторые пристально рассматривали ее. У Танзи не оставалось сомнений, что Стокер Пуллет весьма влиятельная личность. Всего за час настроил всех жителей Боулдер-Гэп против нее. Танзи охватил гнев. Если бы ей еще раз представился шанс поговорить со Стокером Пуллетом, она бы сказала ему, что нельзя уважать того, кто распускает гнусные сплетни и порочит репутацию ни в чем не повинных людей. Танзи вдруг обнаружила, что битый час бродит по центральной улице, так и не заглянув ни в один магазин. В кармане позвякивали деньги Расса. Тут она заметила вывеску: "Дэвис и Гривз. Магазин новинок". В витрине было выставлено платье, которое Танзи сразу же захотелось купить. Темно-красное, в розовую и белую полоску, с пышной юбкой. На такое количество оборок и складок ушло больше дюжины ярдов материала. Платье, без сомнения, очень дорогое. - Что это вы разглядываете витрины? Танзи обернулась и увидела полную женщину уже не первой молодости. - Мне очень понравилось это платье, вот я и смотрю на него, - ответила Танзи. - У вас не хватит денег, чтобы его купить. Танзи проигнорировала это замечание и сказала: - Я собираюсь выйти замуж. Как вы думаете, понравлюсь я моему мужу в этом платье? - Дорогуша, если вы до сих пор не знаете, что больше всего мужчинам нравится то платье, которое вы снимаете, то вы не та женщина, которая нужна Рассу. Этот дурень Уэльт уговорил его выписать себе маленькую болтушку с востока, но скоро Расс поймет, что приобрел себе всего лишь кусок хлеба, который клеится к зубам. Расс мой! И тебе он не достанется. - Не знаю, кто вы и по какому праву говорите мне такие вещи, но я бы никогда не стала встречаться с мужчиной, который принадлежит другой женщине. - Я предупредила тебя: Расс мой мужчина. Лучше оставь его. - О чем это ты там разговариваешь с этой дамой, Бетти? - К ним |
|
|