"Ли Гринвуд. Безумное пари " - читать интересную книгу автора

сестрой? - завопил он. - Я послал за ней сто лет назад.
В его голосе прозвучали плаксивые нотки. На заплетающихся ногах он
подошел к шнурку от звонка и начал дергать за него, как звонарь на
колокольне.
- Вам известно, что я нахожу ваше общество поистине очаровательным, -
пробормотал Эдвард бесцветным голосом, - но весьма вероятно, что ваша сестра
не испытывает к вам симпатии в вашем нынешнем состоянии.
Тут Мартин так неистово дернул за шнурок звонка, что тот остался у него
в руках, и он отшвырнул его, сопроводив свое действие шквалом злобных
ругательств на предмет зачатия Эдварда и способа, которым он был произведен
на свет. Шнурок угодил в бедро собаке, она подпрыгнула, возмущенно
взвизгнув, и тут же угрожающе зарычала. В пылу дикой ярости Мартин бросился
к ней и, шатаясь, пнул ее обрюзгшее стареющее тело - в ответ она укусила его
за ногу. Взревев от боли, Мартин так жестоко ударил ее в нос, что она
выпустила его икру и жалобно заскулила, съежившись под градом сыплющихся на
нее ударов.
- Тупая сука! - бушевал Мартин, ковыляя к двери и таща за собой
визжащее животное. - Я не позволю ни одному существу женского пола
пренебрегать моими приказами. На свою беду она узнает, кто в этом доме
хозяин. - Он распахнул дверь и вышвырнул скулящую собаку в коридор, даже не
взглянув на нее. - Не вздумайте расходиться! Я вернусь с этой порочной
девкой, и тогда мы посмотрим, будешь ли ты по-прежнему выигрывать.
Он так круто развернулся, что покачнулся на пятках, но быстро выровнял
равновесие и, чеканя шаг, вышел из комнаты, с оглушительным треском
захлопнув за собой дверь.
Эдвард поднял глаза, оторвавшись от созерцания своих безукоризненных
ногтей, и с невозмутимым спокойствием обратился к собравшимся:
- Интересно, к какой из сук относилось его высказывание? Если он
обращается с одной так же, как с другой, я нисколько не удивлюсь, если мы
увидим, как мисс Вариен вонзит зубы в его плоть. Мне не дает покоя мысль,
что это будет подходящим ответом на нежную заботу, которую он так
трогательно проявил о ней. Вы умный человек, - сказал он, повернувшись к
Бретту. - Неужели вы не можете найти способ случайно разрядить в него
пистолет? В сущности, меч тоже сгодится для этой цели. Я убежден, что если
вы тщательно протрете после этого лезвие, то это не понесет за собой никаких
мучительных последствий.
На лице Бретта не дрогнул ни один мускул, но Питер наверстывал
упущенное за время долгого молчания.
- Этот парень чокнутый! Однажды моя кобылка так же себя вела. Я не мог
с ней сладить. Она набросилась на конюха. Даже пыталась взобраться на
дерево. Пришлось пристрелить ее. Такая жалость! У нее было самое лучшее
плечо среди всех моих лошадок.
- Мне жаль твою кобылку, Питер, - заметил Бретт, не в силах сохранить
ровный тон голоса, - но мы в гостях у Мартина и не можем всадить в него пулю
без всяких оснований.
- Напротив, - высказал свое мнение Эдвард, вынимая из кармана маленькую
эмалированную табакерку, - я думаю, это великолепное предложение. Если бы мы
предложили его останки спаниелю, с которым он так дурно обошелся, или той
несчастной, замученной охотничьей собаке, которую он сегодня избил до
полусмерти, чему я сам был свидетель, не осталось бы никаких улик нашего