"Ли Гринвуд. Безумное пари " - читать интересную книгу автора

Извините, я не хотела испортить вашу чудесную постель. - Слезы задрожали на
кончиках ее ресниц. - Я сама их выстираю.
Под властной наружностью Матильды скрывалась
сентиментально-романтическая натура, и при виде слез в глазах этой хрупкой
девушки ее сердце растаяло, как масло на сковородке.
- Не беспокойтесь, мисс. Невелика беда - пятнышко крови. И никакие
простыни вы не будете стирать. Я брошу их на самое дно бака для белья, и
никто ничего не увидит. А ну-ка вытрите слезы! - Она внимательно посмотрела
в лицо Кейт. - С вашим-то личиком вы можете получить все на свете, так что
нечего плакать из-за подобной ерунды.
Кейт с трудом сдерживала сильное желание броситься на шею этой
огромной, ласковой женщине и заплакать навзрыд. Вместо этого она заставила
себя улыбнуться и поблагодарить ее за любезность.
Матильда отмахнулась от ее благодарности и вразвалку вышла из комнаты
за чистым бельем. Через пару минут она вернулась.
- Положите грязные простыни возле двери, а я заберу их, когда принесу
вам завтрак. - Ее лицо расплылось в по-матерински заботливой улыбке. -
Отдыхайте в свое удовольствие. Я прослежу, чтоб вас никто не беспокоил.
Она вышла и заперла за собой дверь.
Как только дверь закрылась, Кейт вылезла из постели - ее страх и
нерешительность исчезли без следа. Порывшись в чемодане, она вытащила
носовой платок. Смочив его в миске с водой, она тщательно стерла кровь с
бедер. Она изо всех сил старалась не думать, как та туда попала. Закончив,
Кейт бросила грязный лоскуток в середину огня и поворачивала его кочергой до
тех пор, пока он не превратился в пепел.
Затем девушка надела свежую ночную сорочку и убрала старую в чемодан.
Хотя на ней не было крови, она напоминала ей о прошедшей ночи. Быстро сняв
простыни, она с особой тщательностью завернула испачканную кровью простынь в
чистую, положила их у двери и застелила постель свежим бельем. После чего
взбила подушки и снова взобралась на кровать. Теперь можно было
расслабиться.
Долгое время она лежала, думая обо всем, что с ней произошло с той
минуты, когда Мартин втащил ее в гостиную в разгар карточной игры, и была
удивлена тем, как много примеров, свидетельствующих о доброте Бретта,
всплыло в ее памяти. Это не меняло ужасных событий прошлой ночи, но она не
могла не думать, как все обернулось бы, познакомься она с ним при других
обстоятельствах. Вскоре она погрузилась в царство несбыточных грез, и только
звук поворачивающегося в замке ключа, возвестивший о том, что прибыл
завтрак, вывел ее из транса. Она села в кровати, собираясь встать.
- Я подам вам завтрак в постель, - заявила Матильда. - Я страшно
извиняюсь, что забыла про ваше горячее какао, но оно начисто вылетело у меня
из головы. Не хочу, чтоб вы подумали, что я все время вот так забываю то
одно, то другое, но, сдается мне, я о чем-то думала, уж не помню о чем.
Она поставила поднос Кейт на колени, и восхитительный аромат
свежесваренного кофе ударил ей в нос. Внезапно Кейт почувствовала, что
страшно голодна, и тарелка, наполненная яичницей, ветчиной, сосисками,
хлебом с маслом и джемом, показалась не такой уж большой.
Матильда с удовлетворением наблюдала, как она ест.
- Я бы наложила вам побольше, да побоялась, что такая худышка, как вы,
не осилит больше кусочка. - Кейт не ответила, потому что ее рот был набит до