"Ли Гринвуд. Безумное пари " - читать интересную книгу авторагостинице не сыщешь ни одного человека, который не делил бы постель с другим
или не спал на диване. - Меня не интересуют другие, - отрезал Бретт. Он почувствовал, что в нем закипает гнев и остатки вежливости вот-вот испарятся. - Разбейся в лепешку, но найди мне комнату. - Но здесь нет свободных комнат, если только в десяти, ну, может, в двенадцати милях отсюда. - Проклятие, старина, я ехал с самого рассвета. Я точно кого-нибудь убью, если мне придется провести еще хоть пять минут в этой карете. Мне наплевать, как ты это сделаешь или сколько это будет стоить, но найди мне комнату. Он повернулся и двинулся было к двери, но внезапно остановился как вкопанный. - Конечно! Как я раньше об этом не подумал? Мы можем воспользоваться твоей комнатой! Я могу спать на диване, а Уолкер и Чарлз разместятся в конюшне. - Ради всего святого, сжальтесь надо мной! - взмолился хозяин гостиницы. - Вы же знаете, что у меня не хватит духу попросить Матильду покинуть гостиницу, когда надо приготовить столько еды и позаботиться о комнатах. Она меня убьет! - Меня не интересуют твои семейные проблемы, - резко ответил Бретт. - Вам не приходится с ней жить. Все идет кувырком, когда она злится. Кроме того, вы не сможете там спать. Диван уже занят, да и конюшни переполнены. - Внезапно он замолчал и подозрительно уставился на Бретта. - Если вы собираетесь на нем спать, то кто будет спать на кровати моей жены? выражение его лица удержит хозяина гостиницы от неправильных выводов, но его надежды не оправдались. - Это уважаемый дом, - побагровев, сказал Майкл. - Я не позволю вашей любовнице остановиться в моей гостинице, даже если вам придется спать на улице. А что до того, чтобы отдать ей кровать моей жены... - у маленького человечка не хватило слов. - Ты полагаешь, что я притащил бы свою любовницу в этот Богом забытый уголок Англии? - требовательно спросил Бретт. - Или мне было бы дело до того, кто ее увидит? Это леди, и к тому же чертовски привлекательная. - Позвольте, я поговорю с Матильдой, - сказал хозяин гостиницы. Его гнев улетучился также внезапно, как и появился. - Она должна дать свое согласие. Через несколько минут Бретт услышал, как среди шума раздался звучный женский голос, и его громкость продолжала нарастать, пока дверь не распахнулась настежь и в коридоре не появилась Матильда, заполнив собой все узкое помещение. Она на всех парусах поплыла к буфетной, угрожающе размахивая огромным кухонным ножом, словно он был не опаснее деревянной ложки. - Что это вы надумали? Врываетесь сюда со своими глупыми сказками, когда у меня полон дом надоедливых мужчин, которым всем враз подавай ужин! И где же эта драгоценная юная леди, о которой вы так печетесь? - скептически осведомилась она. - В карете, - ответил Бретт. - Я не мог провести ее внутрь, иначе все бы ее увидели. |
|
|