"Ли Гринвуд. Безумное пари " - читать интересную книгу автора

гостинице не сыщешь ни одного человека, который не делил бы постель с другим
или не спал на диване.
- Меня не интересуют другие, - отрезал Бретт. Он почувствовал, что в
нем закипает гнев и остатки вежливости вот-вот испарятся. - Разбейся в
лепешку, но найди мне комнату.
- Но здесь нет свободных комнат, если только в десяти, ну, может, в
двенадцати милях отсюда.
- Проклятие, старина, я ехал с самого рассвета. Я точно кого-нибудь
убью, если мне придется провести еще хоть пять минут в этой карете. Мне
наплевать, как ты это сделаешь или сколько это будет стоить, но найди мне
комнату.
Он повернулся и двинулся было к двери, но внезапно остановился как
вкопанный.
- Конечно! Как я раньше об этом не подумал? Мы можем воспользоваться
твоей комнатой! Я могу спать на диване, а Уолкер и Чарлз разместятся в
конюшне.
- Ради всего святого, сжальтесь надо мной! - взмолился хозяин
гостиницы. - Вы же знаете, что у меня не хватит духу попросить Матильду
покинуть гостиницу, когда надо приготовить столько еды и позаботиться о
комнатах. Она меня убьет!
- Меня не интересуют твои семейные проблемы, - резко ответил Бретт.
- Вам не приходится с ней жить. Все идет кувырком, когда она злится.
Кроме того, вы не сможете там спать. Диван уже занят, да и конюшни
переполнены. - Внезапно он замолчал и подозрительно уставился на Бретта. -
Если вы собираетесь на нем спать, то кто будет спать на кровати моей жены?
- Я везу в город юную леди, - признался Бретт. Он надеялся, что грозное
выражение его лица удержит хозяина гостиницы от неправильных выводов, но его
надежды не оправдались.
- Это уважаемый дом, - побагровев, сказал Майкл. - Я не позволю вашей
любовнице остановиться в моей гостинице, даже если вам придется спать на
улице. А что до того, чтобы отдать ей кровать моей жены... - у маленького
человечка не хватило слов.
- Ты полагаешь, что я притащил бы свою любовницу в этот Богом забытый
уголок Англии? - требовательно спросил Бретт. - Или мне было бы дело до
того, кто ее увидит? Это леди, и к тому же чертовски привлекательная.
- Позвольте, я поговорю с Матильдой, - сказал хозяин гостиницы. Его
гнев улетучился также внезапно, как и появился. - Она должна дать свое
согласие.
Через несколько минут Бретт услышал, как среди шума раздался звучный
женский голос, и его громкость продолжала нарастать, пока дверь не
распахнулась настежь и в коридоре не появилась Матильда, заполнив собой все
узкое помещение. Она на всех парусах поплыла к буфетной, угрожающе
размахивая огромным кухонным ножом, словно он был не опаснее деревянной
ложки.
- Что это вы надумали? Врываетесь сюда со своими глупыми сказками,
когда у меня полон дом надоедливых мужчин, которым всем враз подавай ужин! И
где же эта драгоценная юная леди, о которой вы так печетесь? - скептически
осведомилась она.
- В карете, - ответил Бретт. - Я не мог провести ее внутрь, иначе все
бы ее увидели.