"Ли Гринвуд. Безумное пари " - читать интересную книгу автора

- Сидите здесь и не поднимайте занавески, - приказал Кейт Бретт,
собираясь вылезти из кареты. - Пойду узнаю, есть ли свободная комната и
можно ли провести вас внутрь незамеченной.
Он растворился в сгущающихся сумерках, и Кейт съежилась в углу в
ожидании его возвращения.
Бретт испытывал жгучее желание войти через кухню, но знал, что своим
исчезновением со двора только еще больше привлечет к себе внимание, поэтому
он вошел через парадную дверь и тут же услышал, как его окликнули.
- Уэстбрук! Я думал, ты никогда сюда не приедешь! - крикнул Стивен
Уиндом, который пробирался к нему сквозь толпу, расталкивая всех на своем
пути. - Я побился об заклад с Хьюбертом, что ты и дня не пробудешь в
Райхилле. Давай присоединяйся к нам!
Бретту нравился Стивен, несмотря на то что тот был тугодумом, но он
терпеть не мог Хьюберта Седли.
- Позже, - сказал Бретт. - Я должен позаботиться о комнате. Я не ожидал
встретить тут половину Лондона.
- Здесь на двадцать миль вокруг не найдется ни одной свободной
кровати, - заверил его подоспевший Хьюберт. - Тебе, наверное, придется спать
в карете. Знаешь, - сказал он, наполовину разговаривая сам с собой, - должно
быть, этот сезон в Лондоне выдался чертовски скучным, раз такой пустячный
бой смог привлечь половину щеголей города. Ну же, порадуй нас хоть немного!
- Не сейчас. Я целый день провел в карете, и меня бросает в дрожь при
мысли, что придется провести там еще и ночь. Что случилось с твоей маленькой
вдовушкой? Она сбежала от тебя?
Хьюберт натянуто улыбнулся.
- Если ты имеешь в виду миссис Брайтстоун, то она начала строить планы
и мне пришлось с ней порвать. Мне не нравятся назойливые женщины. Они
напоминают мне мою жену.
- Ах ты, старый греховодник! - загоготал Стивен. - Это она дала тебе от
ворот поворот! Наверное, не разрешила тебе забраться к ней в постель в
первую же ночь. Я же говорил тебе, что нельзя быть таким нетерпеливым. Такты
упустишь больше цыпочек, чем поймаешь.
Хьюберт пустился в объяснения всех сложностей ухаживания за женщиной, и
Бретт, извинившись, отправился на поиски хозяина гостиницы. Когда он
обнаружил его, тот одну за другой наполнял кружки элем из бочонка и подавал
их посетителям. Увидев Бретта, маленький человечек широко улыбнулся, но
уголки его губ смешно поникли, когда он понял, что тому, должно быть, нужна
комната.
- Мы можем где-нибудь спокойно поговорить? - спросил Бретт, понизив
голос, насколько это было возможно в таком шуме.
Хозяин гостиницы махнул одному из бегавших с подносами парней, чтобы
тот подменил его, и повел Бретта по коридору в буфетную.
- Здесь нам никто не помешает, - сказал он, затворив за собой дверь. -
Сегодня никому не нужно молоко. - Он засмеялся собственной шутке, но его
веселье поубавилось, когда он понял, что Бретт не разделяет его. - Надеюсь,
вы не ищете комнату, мистер Уэстбрук, потому что я нигде не могу вас
поселить, даже в клозете.
- Как раз комната-то мне и нужна. Неужели нельзя каким-то образом
подселить одного из этих джентльменов к кому-нибудь еще?
- Один джентльмен роли не сыграет, - неуверенно ответил Майкл. - В