"Р.Грейвз. Жена господина Мильтона " - читать интересную книгу автора

- Шум-бурум! Шурум-бурум. Эля мне!
Почтенная леди рассердилась и приказала Бобу:
- Садись на козлы, мошенник, а то мы все погибнем, потому что ты не
остановишься, пока не получишь эля!
Когда мы слушали Эхо, недалеко стоял джентльмен с чудесной гнедой
лошадью, привязанной к воротам.
Зара ухватила меня за рукав и тихо промолвила:
- Мари, взгляни на этого странного джентльмена! Ты видела когда-нибудь
такого?
На джентльмене была скромная одежда, но костюм сидел на нем отлично, не
был мешковатым, как это любили пуритане, которым было все равно, в чем они
ходят, носили одежду черного, мышино-серого или вообще неопределенного
цветов. Чувствовалось, что его костюм шил очень искусный портной: камзол был
голубино-серого цвета с пышными манжетами в голландском стиле, светло-серые
шелковые чулки плотно обтягивали ноги, а плащ был темно-серого цвета с синей
подкладкой. У него были сабля с серебряным эфесом и широкая шляпа без
перьев. Мужчина был среднего роста в крепко сбит, с быстрыми движениями,
какие бывают у тех людей, которые хорошо владеют саблей или шпагой. Волосы -
гладкие с рыжеватым оттенком. Что же касается лица, то именно оно заставило
Зару схватить меня за рукав. Лицо у джентльмена было приятной формы с чистой
кожей; нос и подбородок были длинными, сильно выделялся высокий лоб,
темно-серые глаза вполне подошли бы женщине, а рот был небольшим и хорошей
формы. Но его лицо отличало еще кое-что - выражение силы, властности и
некоторой надменности. Казалось, перед нами владелец поместья, хотя всем
было известно, что это поместье принадлежало самому королю. Мужчина сжал
губы и смотрел на нас пристально, не мигая. Он постукивал носком башмака по
земле, будто едва сдерживался, чтобы не разразиться страстной речью. Ему на
первый взгляд можно было дать лет двадцать пять или тридцать.
Боб мрачно взобрался на козлы, а этот джентльмен подошел к нам, слегка
поклонился и сказал:
- Леди, к сожалению, я с вами незнаком, но сдается мне, что я могу вам
помочь. Ваш неотесанный кучер не знает, как следует обращаться к феям, и с
вашего позволения, я покажу барышням, как это следует делать.
Почтенная леди несколько растерялась от подобной фамильярности
незнакомого ей джентльмена, заговорившего с нами, но решила не отталкивать
его, а кивком разрешила ему продемонстрировать свое искусство. Если он это
сделает должным образом, она соответствующе поблагодарит его.
- Прежде всего, сударыня, - начал мужчина. Он говорил очень четко, как
преподаватель математики, и произносил "Р" твердо, как говорят шотландцы. -
Ваш кучер стоял не там, где нужно, чтобы эхо получилось четким. Мне кажется,
следует встать в тридцати шагах от угла стены. Расстояние от бровки холма,
откуда идет эхо, должно соответствовать числу слогов, о чем, как я слышал,
вы говорили. По моим подсчетам, это расстояние равно четыремстам пятидесяти
шести шагам, то есть по одному слогу приходится на двадцать четыре шага,
тогда к вам вернутся девятнадцать слогов. Но правильное место, или antrum
phonicum, не в углу стены - она находится под углом к бровке холма. Нужно
встать там, где я стою сейчас. Сударыня, вы были абсолютно правы, когда
приказали, чтобы ваш кучер кричал более пронзительным голосом, потому что
низкие ноты не слышны в почти замкнутом пространстве. Гораздо быстрее
проходят высокие тона, поэтому для этих целей больше подходит женский голос,