"Р.Грейвз. Жена господина Мильтона " - читать интересную книгу автора

Наконец, ему надоело приставать ко мне и он переключился на Зару,
подумав, что я начну ревновать. Зара оказалась к нему благосклоннее, чем я.
В три часа джентльмены поняли, что их кошельки уже не выдержат
требований скрипача, а он, особенно не усердствуя, заработал тридцать
шиллингов за три часа, доказав, что великолепно разбирается в сложении и
умножении. За меньшую сумму он не согласился развлекать нас. Тогда четверо
молодых людей схватили его за руки и за ноги и выкинули в снег, а молодой
Ропьер разбил скрипку о его голову, мне это совсем не понравилось, сделка
сделкой, конечно, и скрипач он плохой, но скрипка то у него была хорошая!
Наконец мы все распрощались, и я отправилась наверх и смотрела из окна,
как по двору к конюшне поплыли огоньки фонарей и факелов, там ожидали своих
хозяев лошади. Потом я увидела, как кавалькада выехала из ворот и повернула
на дорогу. Кто-то поехал в одну сторону, а кто-то - в другую, сквозь густой
снег наши гости разъезжались по домам, и мне это напомнило фигуры в каком-то
странном танце.
Я принесла с собой зажженную свечу и поставила ее в подсвечник в
спальне, которая была рядом с ванной. Зара уже спала на постели, не
раздевшись, и я накинула на нее покрывало, потом достала перо и чернила и
начала писать в дневнике. Сначала я описала карнавал - у меня на это ушло
полстраницы, чтобы потом, перечитывая эти записи, восстановить все до
мельчайших подробностей. Тогда я не подозревала, что, когда мне минет
двадцать один год, эти полстранички покажутся мне такими же странными, как
история Китая или Эфиопии. К тому времени наша компания разлетится в разные
стороны, дом перестанет принадлежать нам, и даже праздник Рождества будет
запрещен парламентом!
В доме воцарилась тишина, в нашей комнате было очень холодно.
Настроение, еще недавно такое хорошее благодаря вину и музыке, начало
падать; я записала, что мы веселились до полуночи или даже до часа ночи, что
не позволительно для невинной девушки. Я также добавила, что мистер Ропьер
безобразно обошелся с бедным скрипачом, и я никогда бы не вышла замуж за
такое грубое животное, если бы даже он имел 1500 фунтов годового дохода, и
что я не выдумываю - он предлагал мне свою руку и свои денежки. Наконец, я
поняла, что лучше бы я легла спать три часа назад. В зале часы пробили
четыре часа, когда я задула свечку, на следующее утро я оставалась в постели
до десяти часов с ужасной головной болью.

ГЛАВА 2
Угроза чумы

Наша горничная Транко работала у нас уже четыре года, с тех пор как
родился Джордж, мой младший брат, потому что у моей матери внезапно из-за
болезни кончилось молоко, и отцу пришлось срочно искать молодую здоровую
кормилицу с ребенком. Он отправился тогда по делам на ярмарку наемной силы в
Бенбери, которая называется Моп. [От "mop" - швабра (англ.).] Он туда
приехал рано утром, а его старая повозка ехала следом. На ярмарке работники,
желающие поменять хозяев, стояли рядами - лесорубы с топорами, извозчики с
кнутами, землекопы с лопатами, а горничные и уборщицы с тряпками и швабрами.
Именно из-за них ярмарка получила такое название; они пытались найти себе
хозяина получше, чтобы платили им побольше. В тот год отец взял в длительную
аренду у епископа Оксфорда несколько рощиц в Стоу-Вуд и Роял-форест в