"Сюзанна Грегори. Нечестивый союз ("Хроники Мэтью Бартоломью" #2) " - читать интересную книгу авторамагистра медицины, Бартоломью возобновил давнее знакомство с мастером Бакли.
С тех пор ему часто приходилось лечить вице-канцлера, страдающего кожной болезнью. - Кто обычно открывает сундук? - спросил Бартоломью. - Как правило, это делает мастер Бакли, - откликнулся де Ветерсет. - Гилберт в это время зажигает лампы, а я устраиваюсь за столом и готовлюсь к работе с документами, что хранятся в сундуке. Бартоломью перевел вопрошающий взгляд на Гилберта. - Обычно мастер де Ветерсет вручает ключи мастеру Бакли, - принялся торопливо объяснять клерк. - Тот отпирает сундук и извлекает оттуда документы, которые нам требуются. Сразу после этого он запирает сундук. Гилберт устремил взгляд на отравленный замок, по-прежнему лежавший на столе, и в глазах его вновь вспыхнул ужас. - Я так понимаю, проклятый замок в любой день мог убить бедного мастера Бакли? - пробормотал он. - Точно так же, как он убил того злополучного монаха? - Именно так, - кивнул Майкл. - Если только замок не был подменен. - Вот и все, что мы можем сообщить вам, господа, - произнес Бартоломью, поднимаясь и направляясь к дверям. - Мне очень жаль, что наши сведения почти не проливают света на загадочную смерть, случившуюся здесь прошлой ночью. Надеюсь, мастер Хэрлинг и мастер Джонстан сумеют выявить истину во время своего расследования. Канцлер медленно покачал головой и сделал Бартоломью знак снова опуститься на скамью. - Университетские прокторы в данный момент не в состоянии заниматься именно им приходится следить, чтобы между студентами и всем этим сбродом, который прибыл на ярмарку, не возникали стычки и драки. К тому же Кембридж наводнили толпы бродячих комедиантов и торговцев. Одному богу известно, что за мошенники шатаются сейчас по улицам нашего города, надеясь чем-нибудь поживиться. Столь значительный приток людей, не имеющих отношения к университету, всегда чреват опасностью. А после черной смерти, когда многие работники лишились хозяев, опасность увеличилась многократно. Все это было прекрасно известно Бартоломью. На самую крупную ярмарку в Англии приезжали купцы не только со всех концов страны, но и из Франции, и даже из Фландрии. Разумеется, стекались на ярмарку и бродячие артисты - певцы, танцоры, комедианты, пожиратели пламени, жонглеры и акробаты. А вместе с ними в город стремились карманные воришки, взломщики и всякого рода мошенники. Всякий раз во время ярмарки прокторам приходилось прилагать отчаянные усилия, дабы уберечь университет от неприятностей. В этом году положение было особенно угрожающим. Чума, прокатившаяся по стране, не щадила не только простолюдинов, но и землевладельцев. Многие из тех, кто ранее работал на хозяев, теперь обрели свободу. Поскольку в стране не хватало рабочих рук, они могли требовать более щедрой платы. Множество людей странствовало по Англии, предлагая свой труд тем, кто готов заплатить больше. Когда слухи об этом дошли до солдат, сражавшихся за короля во Франции, часть из них пожелали вернуться домой. Впрочем, в столь смутную пору воровать куда выгоднее, чем работать, и шайки грабителей творили произвол на всех дорогах королевства. В окрестностях Кембриджа их ожидала особенно щедрая добыча - ведь на ярмарку вереницей двигались повозки со |
|
|