"Джил Грегори. К дальним берегам " - читать интересную книгу автораукрепленные порты повстанцев. Кроме того, военные суда вынуждены были
охранять торговые от нападения пиратов. Смысл существования каперов был в том, чтобы разрушать и захватывать. С ними очень трудно было бороться. Люди на этих пиратских судах были дерзкие, бесстрашные, чрезвычайно опасные. Они находили в войне удовольствие, чувствовали к ней особую привязанность, и к тому же от захвата британских судов получали хорошую прибыль. За каждую успешную операцию - безразлично, какое судно им попалось: торговое или военное, - им платили большие деньги. Множество людей сделали себе таким путем состояние. Пока шла война, эти денежные премии были соблазнительно высоки: ходили слухи, что простой юнга, получавший на корабле меньше всех, часто в результате одной удачной экспедиции зарабатывал больше, чем другие за многие годы королевской службы. Элизабет вспомнила все предупреждения Томаса Пен-рифа относительно повстанческих кораблей, которые "прочесывают моря". Тогда эта угроза казалась ей такой далекой и нереальной, что о ней не стоило даже и думать. Но теперь, когда густой туман окутывал корабль со всех сторон, как одеяло, Элизабет замирала от страха, особенно после случайно вырвавшихся слов капитана Милза. Она пыталась представить себе, какие причины заставили его чувствовать грозящую им опасность. Но ее мысли внезапно были прерваны шумом драки, начавшейся на палубе неподалеку от них. Капитан Милз, разумеется, тоже все слышал и обернулся. - Что случилось? - рявкнул он, сжимая кулаки, в то время как Элизабет еще только пыталась разглядеть разворачивающуюся перед ней картину. К ним приближался Хокинс, таща за собой Генри, которому он изо всех сил лице во многих местах проступили красные пятна - следы ударов. - Я ничего не сделал! - кричал он сдавленным голосом, когда казначей наконец приволок его и поставил перед капитаном. - Я не виноват! Я не виноват! - Капитан, я поймал этого гнусного крысенка в тот момент, когда он запускал свои когти в хранящуюся на складе провизию, - удовлетворенно провозгласил Хокинс. - Я застал его, когда он воровал лимонный сок, очевидно, радуясь при этом, что мы все из-за него получим уменьшенную порцию. - При этом пальцы Хокинса все еще продолжали сжимать горло мальчика. - Да-да, все именно так и было, мерзкий крысенок! Генри завизжал от боли, а Элизабет в ужасе замерла. - Хорошо, - строго скомандовал капитан Милз, - довольно. Освободи его, Хокинс. Генри рухнул на пол, как только казначей разжал свои пальцы, и Элизабет тут же заботливо склонилась над мальчиком, пытаясь ласковыми словами привести его в чувство. Сверкая глазами, она обратилась к Хокинсу: - К вашему сведению, мистер Хокинс, Генри взял лимонный сок для меня. Еще за завтраком он мне сказал, что капитан Милз распорядился увеличить мою порцию, считая, очевидно, что у меня сопротивляемость цинге ниже, чем у других, более приспособленных к морским путешествиям. - Элизабет на мгновение замолчала. - Генри наверняка собирался отдать мне этот сок за обедом, - продолжала она в бешенстве. - Может быть, вы имеете какие-нибудь возражения? Слушая ее пламенную речь, Хокинс хмурился, и в его глазах появилось |
|
|