"Джил Грегори. К дальним берегам " - читать интересную книгу автора

- Я же тебе обещала, что ни слова никому не скажу.
С видимым облегчением он ушел - выскользнул из каюты, как маленький
мышонок.
Элизабет заперла за ним дверь и осмотрела замок, прикидывая, достаточно
ли он крепок, чтобы выдержать нападение Хокинса или кого-нибудь другого в
том же роде. Истинная опасность и уязвимость ее положения наконец открылись
ей с полной ясностью. Это открытие поразило Элизабет. Теперь, в море, она
остается совершенно беспомощной - девушка, путешествующая в одиночестве,
окруженная грубыми, страшными матросами. Элизабет подумала, почему же раньше
она так легкомысленно отнеслась к предостережениям мистера Мэлби о том, что
во время плавания ей понадобятся защита и покровительство.
Да, эти люди были совершенно не похожи на тех, с кем она привыкла иметь
дело. По манерам и поведению ее друзей можно было сравнить с обработанными
бриллиантами, а эти моряки скорей напоминали скалы - грубые, могучие,
неотесанные.
Она вспомнила горячее дыхание и влажный безжалостный поцелуй лорда
Мильбурна в ту ночь под звездами. Затем сравнила его с сальностями Хокинса
несколько минут назад. Оба воспоминания слились воедино и вызвали в ней
глубокий приступ отвращения. На глазах появились слезы. После той ночи на
балу у Кэррингтонов Элизабет дала себе зарок, что больше никогда ни один
мужчина не сделает ее добычей своих животных инстинктов, и вот, пожалуйста,
теперь она поймана в ловушку, в беспомощном положении находится в полной
зависимости у целой команды! Насколько она была слепа и недальновидна!
Променяла родной дом на эту тюрьму, где ей грозят опасности, связанные не
только с морем, но и с ужасными матросами, которые ее окружают!
В самых мягких выражениях ее положение можно назвать безнадежным. Что
скажет дядя Чарльз!
Слезы потекли у нее ручьем. Элизабет представила себе, какая судьба
ожидает ее впереди и на кого она будет похожа, когда путешествие подойдет к
концу и она сойдет на берег Индии.

Главa 4

Был полдень. Корабль рассекал воду, оставляя по бокам клубящиеся
барашки. Жизнь на борту шла своим чередом: матросы чистили палубу, поднимали
паруса, следили за канатами и прочими корабельными снастями. Во время работы
они перекрикивались, обменивались непристойными шутками. Капитан Милз
командовал. Элизабет в одиночестве стояла на палубе, крепко ухватившись за
скользкий деревянный поручень, и вглядывалась в холодный морской простор.
Первая неделя плавания прошла вполне сносно, ветер дул теплый, океан вяло
колыхался за бортом. Однако вчера, казалось бы, ниоткуда внезапно налетел
шторм, и море как будто сошло с ума. Белые гребни замелькали на жуткой
величины волнах, корабль начало бросать из стороны в сторону, как
беспомощного ребенка в руках великана. Шторм не прекращался всю ночь, но к
утру его буйство немного утихло, возможно, ненадолго, однако Элизабет
воспользовалась передышкой и покинула холодную затхлую каюту, чтобы
взглянуть на море и подышать свежим воздухом. Шел девятый день путешествия.
Элизабет старалась набрать в легкие как можно больше воздуха. Сильный
запах соли щекотал ноздри, ее характерный привкус чувствовался на языке, но
казался скорее бодрящим, чем неприятным. Как всегда, она была одета в свой