"Джил Грегори. К дальним берегам " - читать интересную книгу автора

мне знать. Я к вашим услугам.
- Всего хорошего, капитан, - весело ответила она.
Когда он ушел, Элизабет постояла некоторое время посреди каюты, затем
сняла с себя плащ и бросила его на грубое серое одеяло, а сама опустилась
рядом. Было прохладно, но она этого почти не чувствовала. Голова ее шла
кругом от всех волнений сегодняшнего утра, и Элизабет не могла думать ни о
чем другом, кроме как о том, что она теперь оказалась узницей этой крошечной
каюты на многие месяцы. В какой-то момент ей даже захотелось позвать обратно
капитана Милза и сказать ему, что она передумала плыть в Индию. Было еще
очень рано, можно успеть вернуться в свой дом незамеченной, и тогда никто не
узнает, что за безумную авантюру собиралась она предпринять в это утро. Но
приступ слабости и беспомощности миновал так же быстро, как и появился. Нет,
так дело не пойдет! Она сделала свой выбор и теперь ни за что от него не
откажется.
Снаружи послышались звуки топающих ног и крики матросов. Суматоха на
корабле говорила о том, что приготовления к отплытию заканчиваются. Но в ее
каюте по-прежнему было тихо. Корабль медленно покачивался, остро пахло
солью. Элизабет глубоко вздохнула. "Это только начало", - предупредила она
себя. Очень скоро корабль покинет порт, и тогда пути к спасению будут
отрезаны, она ощутит все прелести морского путешествия. Ее ждут холодные,
длинные дни, полные одиночества и страха, монотонное существование в этой
жуткой маленькой каморке. Столь же холодными и одинокими будут ее ночи, но
это в лучшем случае. В худшем - она узнает, что такое безжалостные морские
штормы и яростные ветры. Она вспомнила о морской болезни, которая, возможно,
подстерегает ее. Ну что ж, хорошо, она встретит все эти испытания - все! Что
бы ни думали капитан Милз, или мистер Мэлби, или лорд Томас Пенриф, она все
равно считает себя такой же сильной, как и любой мужчина, и докажет им это.
Элизабет встала и перетащила чемодан с середины каюты, куда его
поставил капитан Милз, к стене, поближе к комоду. Медленно она начала
разбирать вещи, стараясь сосредоточиться на том, что ее ждет в конце
путешествия. Пусть все, что произойдет в пути, будет в десять раз хуже, чем
ей представляется. Все равно это не главное, если в конце концов она сможет
помочь дяде Чарльзу. В этом ее цель, и именно об этом нужно сейчас думать!
Больше ни о чем! К ней снова вернулась прежняя решимость, мысли прояснились,
как будто в затхлое помещение проник свежий воздух.
Элизабет почти закончила возиться с вещами, когда за дверью раздался
резкий стук. Должно быть, это пришел казначей, мистер Хокинс. Она поднялась
с кровати и направилась к двери.
- Мисс Трент? - прозвучал вопрос.
Человек, который к ней обращался, говорил вежливо, но что-то в его
облике заставило ее насторожиться, даже похолодеть.
- Я - Хокинс, корабельный казначей, - произнес он вкрадчивым, елейным
голосом. Затем сделал паузу и продолжил с легким оттенком презрения в
голосе: - Чем могу быть вам полезен?
Элизабет вгляделась в его лицо и почувствовала, как по спине у нее
пробежали мурашки. Перед ней стоял высокий мужчина с редкими жирными
волосами; его глаза, как две оливки, поблескивали из-под густых черных
бровей. Под правым глазом был заметен неровный шрам. Бледные, искаженные
легкой усмешкой губы придавали лицу жестокое выражение. Строгая голубая
униформа не скрывала его сильно развитую мускулатуру, а кисти рук были