"Элизабет Грегг. Лунные грезы " - читать интересную книгу автора

решишь, куда дальше направишься, можешь жить у меня. Мне это будет приятно.
Согласна?
Десса снова кивнула.
- Будь добра к Бену Пулу. Он грубоват, но предан тебе как собака.
Эта новость, к немалому удивлению Дессы, была ей приятна.
- Я всегда была... добра к нему. Он, как бы это сказать... не похож на
других мужчин, которых я знала раньше.
- Уж точно не похож, но, на мой взгляд, это слишком мягко сказано, -
рассмеялась Роуз. - Такого, как Бен, больше на всем белом свете не найти. В
нем самым непостижимым образом сочетаются трезвый мужской ум и детская
непосредственность, грубая сила быка и нежность ягненка, властность и
податливость... Тебе трудно оценить это, поскольку ты не знаешь, как
складывалась его жизнь. Я расскажу.
Давным-давно, в один отнюдь не прекрасный, а очень даже пасмурный день
здесь объявился тринадцатилетний мальчишка, который больше был похож на
грязного голодного волчонка. В его глазах застыла ненависть ко всему живому,
и он то и дело, по поводу и без повода, хватался за револьвер. Какое-то
время мы все считали его опасным сумасшедшим - еще одним несчастным, жизнь
которого безнадежно искалечила война, но, как выяснилось, это был просто
насмерть перепуганный ребенок. Ребенок, который не умел даже читать. Мэгги
научила его. Да, моя дорогая, та самая Мэгги, что заходила к тебе сегодня
утром. Она тоже потеряла родителей, и ей легко было понять его чувства.
Правда, ее родители не умерли, а отправились в Юту с караваном мормонов,
бросив дочь на произвол судьбы.
Так вот, сироты встретились, подружились и стали друг другу братом и
сестрой. Кстати, Мэгги - большая умница, и у нее по-настоящему доброе
сердце, помни об этом и не суди о ней слишком строго лишь потому, что она
работает на меня. И вообще, девочка, прежде чем судить кого-то, подумай, а
все ли ты знаешь об этом человеке.
- А я никого и не сужу, - рассеянно сказала Десса, сама понимая, что
кривит душой, но она была слишком благодарна Роуз за ее отзывчивость и
предложенную ею помощь и просто не могла ответить иначе.
- Мудрые слова, - удовлетворенно заметила Роуз. - Не обижайся, я лишь
хотела сказать, что нельзя осуждать человека, толком его не узнав.
Они послали телеграмму в Канзас-Сити, и Роуз отправила Дессу отдыхать в
"Золотое Солнце", а сама пошла договариваться с плотником. Не видя причин
для отсрочки, Десса решила назначить похороны на следующий день. Эду,
знакомому Роуз, который работал в типографии газеты "Пост", было поручено
напечатать скромное объявление, а Дикки Слейтеру - расклеить их по городу.
Роуз заверила Дессу, что на кладбище Бут-Хилл будет много народу: придут
все, у кого не окажется серьезных и неотложных дел.
Девушка чувствовала себя несколько неуютно из-за того, что проводить ее
родителей в последний путь придут лишь совершенно посторонние люди, но
возражать не стала.
Всю вторую половину дня она была занята чтением телеграмм с
соболезнованиями, приходивших от многочисленных друзей из Канзас-Сити. Их то
и дело приносили в салун босоногие мальчишки, ужасно гордые своей важной
миссией, и, как заметила Десса, Роуз не забывала вложить в немытую ладошку
каждого "почтальона" блестящую монетку.
Ближе к вечеру пришла телеграмма и из адвокатской конторы "Клуни и