"Мария Грин. Рубины Блэкхерста " - читать интересную книгу автораденег, чтобы позволить себе роскошь заказать отдельную комнату и стол.
Сумасбродства отца с юных лет приучили ее к осторожности, и к двадцати трем годам Хезер уже давно не смотрела на мир сквозь розовые очки. Один из мужчин, споткнувшись на пороге, прокричал, что в соседней деревне ожидается бой петухов. Подвыпившая публика оживилась, и к радости Хезер вскоре все пьяницы отправились за дверь. После их ухода в комнате воцарились тишина и покой. Мистер "Член", сержант, Зу Даймонд остались и с вожделением следили за приготовлениями к ужину. Мистер Пратт водрузил на стол блюдо с дымящейся свининой, а прислуга поставила рядом кувшин с пивом. Хезер вместе с другими села за стол. К ее досаде, она опять обнаружила себя зажатой между дюжим сержантом Бэгберном и мисс Даймонд. Но, несмотря на стесненность обстановки, девушка с жадностью принялась за еду. Ей очень пришелся по вкусу сладкий чай, принесенный прислугой. Тепло от камина и горячая еда разморили молодую леди. Ее веки все больше и больше тяжелели. - Я была на похоронах в Лондоне - очень печальное времяпрепровождение, - опустив вниз уголки рта, произнесла мисс Уэдж. Она сидела напротив Хезер. - Сочувствую вам, - отвечала ей Хезер, но решила не делиться собственным горем: недавней смертью отца. Сестре помощника приходского священника наверняка не понравится то, что ее спутница не соблюдает траур, хотя шляпка самой мисс Уэдж едва ли годилась в столь печальных обстоятельствах. Просто Хезер не любила черное и полагала, что ее в Тэдкастере никто не знает, а значит, не сможет упрекнуть в отсутствии почтения к собственному отцу. К тому же, в таких стесненных обстоятельствах нарядов. Ее последние деньги ушли на приобретение самой необходимой теплой одежды. Сержант путем сложных маневров наконец донес до рта кружку с бренди; алкогольные пары тут же поднялись в воздух. - Похоже, если буран не прекратится, нам придется застрять здесь. Что-то мрачновато там, снаружи! - воскликнул он. - Если я опоздаю, мне могут отказать в должности, - опечалилась Хезер. - Зима - не самое подходящее время для путешествий, - добавил сержант, поставив кружку на стол. - А в этом месяце стоят необычные холода. - К сожалению, погоду не выбирают. Во всяком случае, со мной это так. Слишком мало свободных вакансий. - Вы совершенно правы, мисс Максвелл. В Лондоне сотни людей замерзают на улицах, прижимая к груди бутылки с зеленым змием. Джин - единственный способ согреться, но для многих это и причина смерти. - Сержант посмотрел в сторону Зу Даймонд, намекая на ее пристрастие к горячительным напиткам. Сознавая, что ей удалось утолить голод лишь на короткое время, Хезер с усердием продолжала расправляться с куском свежеиспеченного хлеба. - Сейчас настали для человеческой нравственности трудные времена. Я уверена, что это из-за того, что ослабел наш страх перед грехом, - отчетливо произнесла мисс Уэдж. - Во времена моей юности все было по-другому. Зу Даймонд приглушенно хихикнула, ее челюсти напряженно работали. - Слыханное ли дело? Думаю, что мисс "Добропорядочность" никогда не была молодой. Меня просто тошнит от ее правильных речей. - Толстый теткин палец едва не уткнулся в лицо мисс Уэдж, застывшее от изумления. - Держу |
|
|