"Мария Грин. Рубины Блэкхерста " - читать интересную книгу автораназад.
А неделю назад, изучая бухгалтерские книги своего отца вместе с его адвокатом, Хезер обнаружила, что постепенный развал в денежных делах их семьи начался вскоре после ее рождения. А последние средства ушли на уплату огромных долгов, оставшихся в наследство от сэра Уолтера Максвелла. Над камином висело старинное зеркало. Подойдя к нему, Хезер стянула с головы свою вельветовую шляпку и зачесала волосы назад. Непослушные соломенного цвета локоны не хотели подчиняться заколкам, и их пришлось уложить сзади в пучок. Такая строгая прическа должна соответствовать ее новой должности гувернантки. Затем она слегка нарумянила холодные и бледные щеки. Другие путешественники громко спорили с мистером Праттом. Леди чопорного вида направилась к камину. Хезер не могла оторвать взгляд от ее устрашающего вида шляпки из фиолетового люстрина, украшенной к тому же страусиными перьями и брошью-камеей. Прислонив свою трость к деревянной лавке, обладательница шляпки распростерла над камином свои холеные руки. - Ужасный вечер, - пожаловалась женщина и начала осторожно, не привлекая к себе внимания, изучать Хезер взглядом карих глаз. То, что она увидела, произвело на нее благоприятное впечатление. Хезер ответила ей легким наклоном головы: - Я полностью с вами согласна. Думаю, что после ужина нам должно стать лучше, я с удовольствием легла бы в чистую постель на мягкую подушку. Собеседница с горечью ответила: - Я не удивлюсь, если подушка окажется наполненной камнями, а простыни Представив себе столь неприглядную картину, Хезер вздрогнула. Оглядев комнату еще раз, она произнесла: - Здесь довольно чисто. Надеюсь, что вы ошибаетесь. Леди, с которой девушка беседовала, была очень худа и узка в плечах, на вид ей было около пятидесяти. Одета она была в траурную вуаль, мантилью и халат в имперском стиле. Седые волосы обрамляли ее самодовольное, напудренное сверх всякой меры лицо. Несмотря на все уловки, ей не удалось скрыть свой возраст и озабоченное выражение на лице. Хезер решила, что эта женщина похожа на леди в стесненных обстоятельствах, как и она сама. Девушка протянула ей руку. - Меня зовут Хезер Максвелл, я направляюсь к месту моей первой службы. Возможно, вы слышали о семье Фуллертон-Фоксов из Тэдкастера? У них три дочери, и им требуется гувернантка. - Вы выглядите слишком молодо для этой должности, мисс Максвелл, - сочувствующе улыбнулась ей леди. - А Фуллертон-Фоксов я не имею чести знать. Я возвращаюсь в Барнсли, где мой брат занимает пост помощника приходского священника. Я веду его домашние дела и помогаю в приходе. Меня зовут Аполайн Уэдж. - При рукопожатии ее рука оказалась плотной и суховатой. - Я очень рада, что встретила такую благовоспитанную леди среди этой грубой черни. - Мисс Уэдж окинула других путешественников уничтожающим взглядом. Особенно досталось мисс Даймонд. Несколько изрядно подвыпивших пассажиров склонились у прилавка возле пивного бочонка и шумно беседовали. Хезер не терпелось уединиться, но еда на длинном столе еще только расставлялась. К тому же у нее было слишком мало |
|
|