"Мария Грин. Рубины Блэкхерста " - читать интересную книгу авторавздохнул.
- Такая важная персона, как вы, в печали нуждается в том, что могло бы согреть его душу в такой скверный вечер, как этот. Зу позаботится, чтобы вы не теряли зря время в таверне. - Продолжительное пьянство сделало ее речь невнятной, поэтому она усилила действие своих слов, ткнув другого соседа локтем: - Там мистер "Член" сможет неплохо промочить свое горло - видно, он потому и молчит, что оно у него совсем пересохло. Таких сердитых я давно не видывала. Мужчина еще глубже запахнулся в свои многочисленные одежды и проворчал: - Мне ничего этого не нужно, оставьте меня в покое. Проститутка не обратила внимания на его слова и вновь вернулась к полицейскому: - Думаю, что пара глотков не очень навредит общественному порядку, не так ли, сержант? - Рыжая явно навязывалась ему. - Особенно в сочетании с влюбленным взглядом. Думаю, что вы догадливый парень. - Для усиления действия своих слов она даже прижала фляжку к своей необъятной груди. Полицейский фыркнул. - Я не практикую выпивку в общественных местах. - Затем он пожал плечами и вздохнул. - Однако вечер действительно гнусный, и я не могу поставить вам в вину желание согреться таким способом. Проститутка рассмеялась: - Такой ужасный холод. Наверное, он будет мешать ловле карманников на улицах. - Конечно. Холод благоприятствует ворам, это общеизвестно. Однако, я думаю, одного мне все же удастся поймать. Для продвижения по службе. Арест этого уже не надо будет путешествовать через всю Англию в такой холод. - Вот это да! Звучит внушительно! - Зу Даймонд сделала еще глоток. Холодный северный ветер легко проникал через плохо пригнанные двери дилижанса и колючей волной прокатывался по ногам Хезер. Тонкие длинные пальцы девушки судорожно сжимали края коричневой мантильи. Она дрожала от холода: не сохранявшая тепла одежда почти не защищала ее от суровой январской погоды. Вдобавок к холоду острый край корзины впился ей в лодыжку. Оттолкнуть ее было некуда, все пространство вокруг занимали толстые ляжки сержанта Бэгберна. Находясь в полуобморочном состоянии от голода, девушка мечтала о мясном пироге, который она купила в Лондоне перед своим отъездом. Наконец дилижанс въехал на мощеный двор перед таверной. Кучер, выругавшись, так резко потянул за поводья, что карета едва не перевернулась. Чтобы не оказаться на коленях у мистера "Члена", Хезер крепко уцепилась за свое сиденье. Пассажиры, сидевшие на крыше, хрипло ругаясь, спустились по боковым лесенкам дилижанса. Хезер открыла дверцу и сошла вниз, волоча за собой свою корзину. Другие последовали за ней, укрываясь от пронизывающего ветра. Онемевшие ноги девушки не слушались ее, тысячи иголок жгли кожу. * * * Приветливый свет окон таверны манил к себе путешественников. Это было довольно высокое строение, наполовину из дерева, со скрипучей парадной |
|
|