"Мария Грин. Рубины Блэкхерста " - читать интересную книгу автора

Мистер Блэкхерст нагнулся и вошел внутрь, чтобы помочь Хезер выбраться из
дилижанса. - Я же специально просил вас подождать меня. - Он вполголоса
ругался. Было очевидно, что Хезер сама, без посторонней помощи, не доберется
до таверны. Она не сопротивлялась, когда Блэкхерст взял ее на руки.
Тео соскочил с подножки дилижанса и пустился в объяснения случившегося.
- Хезер подумала, что сможет найти здесь какие-нибудь улики для поиска
настоящего вора. Она убеждена, что кто-то из ее компаньонов по путешествию
подбросил ожерелье ей в корзину. - Юноша внимательно и серьезно смотрел на
сердитое лицо дядюшки.
Фалько нес Хезер легко, как перышко. Ей было хорошо на его руках. Это
напоминало что-то приятное из ее прошлой жизни.
- А я верю ей, Фалько. Мисс Максвелл - человек редкой честности и
душевной силы. Кроме того, она обнаружила, что кто-то украл у нее сладкую
булочку на пути от Лондона сюда, - добавил Тео.
- Украл булочку? Похоже, за эту кражу теперь кому-то грозит виселица, -
саркастически заметил Фалько. Он посмотрел на свою ношу, которая у него на
руках начала вертеться и извиваться.
У Хезер кружилась голова, она трясла ею, пытаясь этим придать четкость
своему взору.
- Какая булочка? - спросила девушка заплетающимся языком. Увидев лицо
мистера Блэкхерста так близко, она вздрогнула и, улыбнувшись, инстинктивно
подняла вверх руки и обвила ими его шею. Пальцы ее стали перебирать его
черные локоны. - О, такие жесткие и такие красивые, - произнесла Хезер,
удовлетворенно вздохнув. Ее голова прижалась к плечу Блэкхерста, прическа
растрепалась, и она с трудом удерживала свои локоны от полного беспорядка -
но безуспешно.
- Клянусь небесами, мне кажется, что эта девушка влюбилась в вас,
дядюшка, - восторженно заключил Тео.
Как только эти слова достигли ушей Хезер, она сразу же напряглась. Что
Тео имел в виду? И почему он это сказал? Девушка не понимала, что
случилось...
- Она находится под действием винных паров, и в этом все дело, Тео. Как
вы могли, баранья ваша голова, лечить ее с помощью рома? Кроме простуды, она
получит еще и адскую головную боль. А теперь и мне самому грозит простуда, и
мой характер сделается от этого совершенно несносным, - мрачно заметил
Фалько. - Вам лучше исчезнуть подальше с моих глаз, любезный племянник.
Пальцы Хезер продолжали смелое путешествие среди кудрей мистера
Блэкхерста все время, пока тот нес ее к таверне. Она смеялась и несколько
раз пыталась поцеловать его в теперь уже порозовевшую щеку.
- Я просто не могу удержаться, - говорила девушка, блаженно вздыхая, но
смутно сознавая, что его глаза сейчас горят ледяным блеском.
- Вы меня поражаете, дядюшка, старый вы развратник! Она заставила вас
покраснеть до корней волос, Фалько. Я никогда не думал, что вы способны на
такое, - весело объявил Тео.
- Хватит комментировать, Тео, иначе я побью вас кнутом, - предупредил
Блэкхерст и огненным взором посмотрел на Хезер. Ее пальцы путешествовали по
спинке его носа и очертаниям губ. Ему вдруг пришла мысль, что если бы они
сейчас оказались вдвоем, то его реакция, возможно, была бы совсем иной.
Нежные розовые губы этой девчонки были готовы для поцелуя, а кончик языка
цвета коралла на нижней, довольно пухлой губе внезапно зажег у него внутри