"Грэм Грин. Суть дела" - читать интересную книгу автора

всегда, вспыхнуло предательским румянцем. - Видите ли, продолжал он, - наш
управляющий купил товар у приказчика Юсефа.
- Ничуть не удивлюсь, если это так.
- Да ну?
- Только ведь приказчик Юсефа совсем не то же, что Юсеф. Юсефу нетрудно
поступиться каким-то деревенским приказчиком. Больше того, Юсеф тут,
может, а действительно ни при чем. Трудно, конечно, поверить, но и такая
возможность не исключена. Вы сами тому подтверждение. В конце концов, вы
же только что узнали о проделках вашего управляющего.
- А полиция захочет вмешаться, если налицо будут неопровержимые улики?
- спросил Уилсон.
Скоби остановился.
- Что вы хотите этим сказать?
Уилсон покраснел и замялся. Потом он выпалил с неожиданной злобой,
просто поразившей Скоби:
- Ходят слухи, что у Юсефа есть сильная рука.
- Вы живете здесь уже не первый день и должны бы знать, чего стоят эти
слухи.
- Но их повторяет весь город!
- А распространяет Таллит... а то и сам Юсеф.
- Не поймите меня превратно, - сказал Уилсон. - Вы были ко мне так
добры... и миссис Скоби тоже. Мне казалось, вам надо знать, что говорят
люди.
- Я здесь уже пятнадцать лет, Уилсон.
- Да, конечно, это дерзко с моей стороны, - сказал Уилсон. - Но людей
смущает история с попугаем Таллита. Говорят, попугая ему подсунули - Юсеф
хочет выжить его из города.
- Да, я слышал.
- И еще говорят, будто вы с Юсефом ходите друг к другу в гости. Это,
конечно, ложь, но...
- Это чистейшая правда. Но я хожу в гости и к санитарному инспектору, и
это нисколько не помешало бы мне возбудить против него дело... - Скоби
вдруг замолчал, а потом добавил: - Я вовсе не намерен перед вами
оправдываться, Уилсон.
- Я просто думал, что вам следует об этом знать, - повторил Уилсон.
- Вы слишком молоды для своей работы, Уилсон.
- Какой работы?
- Какой бы то ни было.
Уилсон снова поразил его, выпалив с дрожью в голосе:
- Вы просто невыносимы. Как только земля носит такого праведника?
Лицо Уилсона пылало; казалось, даже колени его покраснели от бешенства,
стыда и унижения.
- В этих местах нельзя ходить с непокрытой головой, Уилсон, - только и
ответил ему Скоби.
Они стояли лицом к лицу на каменистой тропинке, которая вела к дому
окружного комиссара; лучи солнца косо ложились на рисовые поля внизу, и
Скоби сознавал, что они сразу бросятся в глаза любому наблюдателю.
- Вы отправили Луизу потому, что испугались меня, - сказал Уилсон.
Скоби тихонько рассмеялся.
- Это солнце, Уилсон, ей-богу же, солнце. Завтра утром мы все забудем.