"Грэм Грин. Суть дела" - читать интересную книгу авторавсегда, вспыхнуло предательским румянцем. - Видите ли, продолжал он, - наш
управляющий купил товар у приказчика Юсефа. - Ничуть не удивлюсь, если это так. - Да ну? - Только ведь приказчик Юсефа совсем не то же, что Юсеф. Юсефу нетрудно поступиться каким-то деревенским приказчиком. Больше того, Юсеф тут, может, а действительно ни при чем. Трудно, конечно, поверить, но и такая возможность не исключена. Вы сами тому подтверждение. В конце концов, вы же только что узнали о проделках вашего управляющего. - А полиция захочет вмешаться, если налицо будут неопровержимые улики? - спросил Уилсон. Скоби остановился. - Что вы хотите этим сказать? Уилсон покраснел и замялся. Потом он выпалил с неожиданной злобой, просто поразившей Скоби: - Ходят слухи, что у Юсефа есть сильная рука. - Вы живете здесь уже не первый день и должны бы знать, чего стоят эти слухи. - Но их повторяет весь город! - А распространяет Таллит... а то и сам Юсеф. - Не поймите меня превратно, - сказал Уилсон. - Вы были ко мне так добры... и миссис Скоби тоже. Мне казалось, вам надо знать, что говорят люди. - Я здесь уже пятнадцать лет, Уилсон. - Да, конечно, это дерзко с моей стороны, - сказал Уилсон. - Но людей хочет выжить его из города. - Да, я слышал. - И еще говорят, будто вы с Юсефом ходите друг к другу в гости. Это, конечно, ложь, но... - Это чистейшая правда. Но я хожу в гости и к санитарному инспектору, и это нисколько не помешало бы мне возбудить против него дело... - Скоби вдруг замолчал, а потом добавил: - Я вовсе не намерен перед вами оправдываться, Уилсон. - Я просто думал, что вам следует об этом знать, - повторил Уилсон. - Вы слишком молоды для своей работы, Уилсон. - Какой работы? - Какой бы то ни было. Уилсон снова поразил его, выпалив с дрожью в голосе: - Вы просто невыносимы. Как только земля носит такого праведника? Лицо Уилсона пылало; казалось, даже колени его покраснели от бешенства, стыда и унижения. - В этих местах нельзя ходить с непокрытой головой, Уилсон, - только и ответил ему Скоби. Они стояли лицом к лицу на каменистой тропинке, которая вела к дому окружного комиссара; лучи солнца косо ложились на рисовые поля внизу, и Скоби сознавал, что они сразу бросятся в глаза любому наблюдателю. - Вы отправили Луизу потому, что испугались меня, - сказал Уилсон. Скоби тихонько рассмеялся. - Это солнце, Уилсон, ей-богу же, солнце. Завтра утром мы все забудем. |
|
|