"Грэм Грин. Суть дела" - читать интересную книгу авторавернулись обратно.
- Ну конечно, - сказал Перро. - Мы здесь начеку. Хотите еще выпить? Миссис Перро повернула ручку радиоприемника, и за три тысячи миль к ним приплыли звуки органа из лондонского кинотеатра "Орфеум". С той стороны реки доносились то громче, то глуше возбужденные голоса носильщиков. Кто-то постучал в дверь, ведущую на веранду. Скоби беспокойно ерзал в кресле: орган гудел и стонал, исполняя эстрадную песенку, его музыка казалась Скоби возмутительно нескромной. Дверь открылась, и в гостиную вошел Уилсон. - Здравствуйте, Уилсон, - сказал Дрюс. - А я и не знал, что вы здесь. - Мистер Уилсон инспектирует у нас лавку ОАК, - объяснила миссис Перро. - Вам удобно в доме для приезжих? Там ведь редко останавливаются. - Да, вполне удобно, - сказал Уилсон. - А-а, майор Скоби. Вот уж не ожидал вас тут встретить. - Не знаю, чему вы удивляетесь, - сказал Перро. - Я же говорил вам, что он здесь. Садитесь, выпейте чего-нибудь. Скоби вспомнил, что сказала об Уилсоне Луиза: она его назвала фальшивым. Он взглянул на Уилсона и заметил, как с его мальчишеского лица сползает румянец, вызванный предательским замечанием Перро, но тоненькие морщинки у глаз мешали верить даже в его молодость. - Что слышно о миссис Скоби, сэр? - Она благополучно доехала еще на прошлой неделе. - Я рад. Очень рад. - Ну, а о чем сплетничают у вас в большом городе? - спросил Перро. "В большом городе" Перро произнес с издевкой: он злился, что есть место, где для гугенота - католический Рим, был обителью распутства, продажности и порока. - Мы, лесные жители, живем в своем дремучем углу потихоньку, - нудно вещал Перро. Скоби пожалел миссис Перро - ей так часто приходилось слышать эти разглагольствования; она, верно, давно уже забыла то время, когда Перро за ней ухаживал и она верила каждому его слову. Сейчас она подсела к приемнику, передававшему тихую музыку, - слушала или делала вид, будто слушает старинные венские вальсы, сжав зубы и стараясь не обращать внимания на своего супруга в его излюбленном репертуаре. Ну так как. Скоби, что поделывает наше высокое начальство? - Да что ж, - неопределенно сказал Скоби, с жалостью наблюдая за миссис Перро, - ничего особенного. Все так заняты войной... - Ну, конечно, - отозвался Перро, - сколько одних папок надо перебрать в Администрации. Вот бы поглядеть, как бы они стали выращивать рис в наших краях. Узнали бы тогда, что такое настоящая работа. - По-моему, больше всего шума у нас наделала история с попугаем, верно, сэр? - сказал Уилсон. - С попугаем Таллита? - спросил Скоби. - Или Юсефа, если верить Таллиту, - добавил Уилсон. - Разве не так, сэр? Может, я что-нибудь напутал? - Вряд ли мы когда-нибудь узнаем, так это или не так, - ответил Скоби. - А что это за история? Мы ведь здесь отрезаны от всего. Наше дело - думать о французах. - Недели три назад двоюродный брат Таллита отправлялся в Лиссабон на португальском пароходе. Мы осмотрели его вещи и ничего не нашли, но до |
|
|