"Грэм Грин. Суть дела" - читать интересную книгу автора - Что за чепуху вы несете, Юсеф. Никакого агента нет и в помине.
- Все уже догадались, кроме вас. Это Уилсон. - Какая нелепость! Не верьте сплетням, Юсеф. - И, наконец, третье. Таллит повсюду болтает, будто вы у меня бываете. - Таллит! Кто поверит Таллиту? - Дурной молве всегда верят. - Ступайте отсюда, Юсеф. Что вы ко мне пристали? - Я только хочу вас заверить, майор Скоби, что вы можете на меня положиться. Я ведь питаю к вам искреннюю дружбу. Это правда, майор Скоби, чистая правда. - Запах бриллиантина усилился: Юсеф склонился над кроватью; его карие глаза с поволокой затуманились. - Дайте я вам поправлю подушку, майор Скоби. - Ради бога, оставьте меня в покое! - Я знаю, как обстоят ваши дела, майор Скоби, и если бы я мог помочь... Я ведь человек состоятельный. - Я не беру взяток, Юсеф, - устало сказал Скоби и отвернулся к стене, чтобы не слышать запаха бриллиантина. - Я не предлагаю вам взятку, майор Скоби. Но в любое время дам взаймы под приличные проценты - четыре в год. Безо всяких условий. Можете арестовать меня на следующий же день, если у вас будут основания. Я хочу быть вашим другом, майор Скоби. Вы не обязаны быть моим другом. Один сирийский поэт сказал: "Когда встречаются два сердца, одно из них всегда как пламя, другое как лед; холодное сердце ценится дороже алмазов, горячее не стоит ничего, им пренебрегают". - По-моему, ваш поэт никуда не годится. Но тут я плохой судья. здесь я наконец могу быть вам полезен. Вы позволите принести вам еще одеяло? - Нет, нет, оставьте меня в покое. - Мне больно видеть, что такого человека, как вы, майор Скоби, у нас не ценят. - Надеюсь, что мне никогда не понадобится _ваша_ жалость, Юсеф. Но если хотите доставить мне удовольствие, уйдите и дайте мне поспать. Но как только он закрыл глаза, вернулись тяжелые сны. Наверху у себя плакала Луиза, а он сидел за столом и писал прощальное письмо. "Обидно, что я впутал тебя в эту историю, но теперь уже ничего не поделаешь. Твой любящий муж Дикки", Однако, когда он оглянулся и стал искать револьвер или веревку, он вдруг понял, что не может на это решиться. Самоубийство - выше его сил, он ведь должен обречь себя на вечные муки; в целом мире нет для этого достаточно веской причины. Он разорвал письмо и побежал наверх сказать Луизе, что в конце концов все обошлось; но она уже не плакала, и тишина в спальне его ужаснула. Он попробовал открыть дверь - дверь была заперта. Он крикнул: "Луиза, все хорошо! Я заказал тебе билет на пароход". Но никто не откликнулся. Он снова закричал: "Луиза!" - ключ в замке повернулся, дверь медленно отворилась, и он почувствовал, что случилась непоправимая беда. На пороге стоял отец Клэй, он сказал: "Церковь учит..." Тут Скоби снова проснулся в тесной, как склеп, каменной комнатушке. Скоби не было дома целую неделю - три дня он пролежал в лихорадке и еще |
|
|