"Грэм Грин. Суть дела" - читать интересную книгу автора

- Что за чепуху вы несете, Юсеф. Никакого агента нет и в помине.
- Все уже догадались, кроме вас. Это Уилсон.
- Какая нелепость! Не верьте сплетням, Юсеф.
- И, наконец, третье. Таллит повсюду болтает, будто вы у меня бываете.
- Таллит! Кто поверит Таллиту?
- Дурной молве всегда верят.
- Ступайте отсюда, Юсеф. Что вы ко мне пристали?
- Я только хочу вас заверить, майор Скоби, что вы можете на меня
положиться. Я ведь питаю к вам искреннюю дружбу. Это правда, майор Скоби,
чистая правда. - Запах бриллиантина усилился: Юсеф склонился над кроватью;
его карие глаза с поволокой затуманились. - Дайте я вам поправлю подушку,
майор Скоби.
- Ради бога, оставьте меня в покое!
- Я знаю, как обстоят ваши дела, майор Скоби, и если бы я мог помочь...
Я ведь человек состоятельный.
- Я не беру взяток, Юсеф, - устало сказал Скоби и отвернулся к стене,
чтобы не слышать запаха бриллиантина.
- Я не предлагаю вам взятку, майор Скоби. Но в любое время дам взаймы
под приличные проценты - четыре в год. Безо всяких условий. Можете
арестовать меня на следующий же день, если у вас будут основания. Я хочу
быть вашим другом, майор Скоби. Вы не обязаны быть моим другом. Один
сирийский поэт сказал: "Когда встречаются два сердца, одно из них всегда
как пламя, другое как лед; холодное сердце ценится дороже алмазов, горячее
не стоит ничего, им пренебрегают".
- По-моему, ваш поэт никуда не годится. Но тут я плохой судья.
- Какой счастливый случай свел нас вместе! В городе столько глаз. Но
здесь я наконец могу быть вам полезен. Вы позволите принести вам еще
одеяло?
- Нет, нет, оставьте меня в покое.
- Мне больно видеть, что такого человека, как вы, майор Скоби, у нас не
ценят.
- Надеюсь, что мне никогда не понадобится _ваша_ жалость, Юсеф. Но если
хотите доставить мне удовольствие, уйдите и дайте мне поспать.
Но как только он закрыл глаза, вернулись тяжелые сны. Наверху у себя
плакала Луиза, а он сидел за столом и писал прощальное письмо. "Обидно,
что я впутал тебя в эту историю, но теперь уже ничего не поделаешь. Твой
любящий муж Дикки", Однако, когда он оглянулся и стал искать револьвер или
веревку, он вдруг понял, что не может на это решиться. Самоубийство - выше
его сил, он ведь должен обречь себя на вечные муки; в целом мире нет для
этого достаточно веской причины. Он разорвал письмо и побежал наверх
сказать Луизе, что в конце концов все обошлось; но она уже не плакала, и
тишина в спальне его ужаснула. Он попробовал открыть дверь - дверь была
заперта. Он крикнул: "Луиза, все хорошо! Я заказал тебе билет на пароход".
Но никто не откликнулся. Он снова закричал: "Луиза!" - ключ в замке
повернулся, дверь медленно отворилась, и он почувствовал, что случилась
непоправимая беда. На пороге стоял отец Клэй, он сказал: "Церковь учит..."
Тут Скоби снова проснулся в тесной, как склеп, каменной комнатушке.


Скоби не было дома целую неделю - три дня он пролежал в лихорадке и еще