"Грэм Грин. Суть дела" - читать интересную книгу автора - Хорошо, что вы вернулись, - сказал он. - Я уж решил было оставить
записку. Уилсон увидел начатую записку. Скоби вырвал листок из блокнота и успел набросать несколько строк своим размашистым неровным почерком. - Господи, что случилось. Генри? - Я должен ехать в Бамбу. - А разве нельзя подождать до четверга и поехать поездом? - Нет. - Можно мне поехать с тобой? - В другой раз. Извини, дорогая. Мне придется взять с собой Али и оставить тебе мальчика. - Что же все-таки стряслось? - С молодым Пембертоном случилось несчастье. - Серьезное? - Да. - Он такой болван! Оставить его там окружным комиссаром было чистое безумие. Скоби допил свое виски и сказал: - Извините, Уилсон. Хозяйничайте сами. Достаньте со льда бутылку содовой. Слуги заняты сборами. - Ты надолго, дорогой? - Если повезет, вернусь послезавтра. А что, если тебе это время побыть у миссис Галифакс? - Мне и здесь хорошо. - Я бы взял мальчика и оставил тебе Али, но мальчик не умеет готовить. того, как я сюда приехала. - Пожалуй, я пойду, сэр, - сказал Уилсон. - Простите, что я так задержал миссис Скоби. - Что вы, я ничуть не беспокоился. Отец Ранк шел мимо и сказал, что вы укрылись от дождя в старом форте. Правильно сделали. Он промок до костей. Ему бы тоже следовало переждать дождь - в его возрасте приступ лихорадки совсем ни к чему. - Разрешите долить вам, сэр? И я пойду. - Генри никогда больше одного не пьет. - На этот раз, пожалуй, выпью. Не уходите, Уилсон. Побудьте еще немножко с Луизой. А я допью и поеду. Спать сегодня не придется. - Почему не может поехать кто-нибудь помоложе? Тебе это совсем не по возрасту, Тикки. Трястись в машине целую ночь! Отчего было не послать Фрезера? - Начальник просил поехать меня. Тут нужны осторожность и такт - молодому человеку нельзя такого дела доверить. - Он допил виски и невесело отвел глаза под пристальным взглядом Уилсона. - Ну, мне пора. - Никогда не прощу этого Пембертону... - Не говори глупостей, дорогая, - оборвал жену Скоби. - Мы бы очень многое прощали, если бы знали все обстоятельства дела. - Он нехотя улыбнулся Уилсону. - Полицейский, который всегда знает обстоятельства дела, обязан быть самым снисходительным человеком на свете. - Жаль, что я ничем не могу быть полезен вам, сэр. - Можете. Оставайтесь и выпейте еще рюмочку с Луизой, развлеките ее. Ей |
|
|