"Грэм Грин. Суть дела" - читать интересную книгу автора

персон. Это смутило Уилсона.
- Идите, идите. Садитесь, мистер Уилсон. С нами будут ужинать одни
старики... ну и, конечно, Таллит.
- Вы, кажется, говорили насчет каких-то слухов?.. - напомнил Уилсон.
- Голова у меня просто набита всякими слухами, - сказал отец Ранк,
шутливо разводя руками. - Если мне что-нибудь рассказывают, я знаю - от
меня хотят, чтобы я передал это дальше. В наше время, когда из всего
делают военную тайну, полезно бывает напомнить людям, для чего у них
подвешен язык: чтобы правда не оставалась под спудом... Нет, вы только
поглядите на Таллита, - продолжал отец Ранк. Таллит приподнял уголок шторы
и всматривался в темную улицу. - Ну, мошенник ты этакий, что там
поделывает Юсеф? - спросил отец Ранк. - Юсефу принадлежит большой дом
напротив, и Таллиту просто не терпится прибрать его к рукам, правда,
Таллит? Ну, как же насчет ужина, Таллит? Мы ведь проголодались.
- Вот и ужин, отец мой, вот и ужин, - сказал Таллит, отходя от окна.
Он молча сел рядом со столетним дедом, а его сестра принялась разносить
блюда.
- У Таллита всегда вкусно кормят, - сказал отец Ранк.
- У Юсефа сегодня тоже гости.
- Священнику не подобает быть привередливым, - сказал отец Ранк, - но
твой обед мне, пожалуй, больше по нутру. - По комнате гулко прокатился его
смех.
- Разве это так страшно, если кого-нибудь увидят у Юсефа?
- Да, мистер Уилсон. Если бы я увидел там вас, я бы сказал себе: "Юсефу
позарез нужно знать, сколько ввезут тканей, - скажем, сколько их поступит
в будущем месяце, сколько их отгружено, - и он заплатит за эти сведения".
Если бы я увидел, как туда входит девушка, я пожалел бы ее от души, от
всей души. - Он ткнул вилкой в свою еду и снова рассмеялся. - А вот если
бы к нему в дом вошел Таллит, я бы знал, что сейчас начнут кричать караул.
- А что, если бы туда вошел полицейский? - спросил Таллит.
- Я бы не поверил своим глазам, - сказал священник. - Дураков больше
нет после того, что случилось с Бейли.
- Вчера ночью Юсеф приехал домой на полицейской машине, - заметил
Таллит. - Я ее прекрасно разглядел.
- Какой-нибудь шофер подрабатывал на стороне, - сказал отец Ранк.
- Мне показалось, что я узнал майора Скоби. Он был достаточно осторожен
и не вышел из машины. Конечно, поручиться я не могу. Но _похоже_ было, что
это майор Скоби.
- Ну и намолол же я тут чепухи, - сказал священник. - Старый пустомеля!
Будь это Скоби, мне бы и в голову ничего плохого не пришло. - Он вызывающе
обвел глазами комнату. - Ничего плохого, - повторил он. - Готов поспорить
на весь воскресный сбор в церкви, что тут дело совершенно чистое.
И снова послышались гулкие раскаты его смеха "Хо! хо! хо!", словно
прокаженный громогласно возвещал о своей беде.


Когда Уилсон вернулся в гостиницу, в комнате Гарриса еще горел свет.
Уилсон устал, он был озабочен и хотел украдкой пробраться к себе, но
Гаррис его услышал.
- Я вас поджидал, старина, - сказал он, размахивая электрическим