"Грэм Грин. Суть дела" - читать интересную книгу автора

- А что значит "В в"?
- "В водопровод", старина. Иногда я сшибаю их в умывальник и смываю
струей. Было бы нечестно вносить их в список убитых, правда?
- Да.
- Главное - не надо себя обманывать. Сразу потеряешь всякий интерес.
Беда только в том, что надоедает играть с самим собой. Давайте устроим
матч, а, старина? Вы не думайте, тут нужна сноровка. Они безусловно
слышат, как ты подходишь, и удирают с молниеносной быстротой.
- Давайте попробуем, но сейчас мне надо идти.
- Знаете что? Я вас подожду. Когда вы вернетесь от Таллита, поохотимся
перед сном хоть минут пять. Ну хоть пять минут!
- Пожалуй.
- Я вас провожу вниз, старина. Я слышу запах индийского соуса. Знаете,
я чуть не заржал, когда этот старый дурень принял вас за полицейского.
- Да он почти все наврал, - сказал Уилсон. - Например, насчет стихов.


Гостиная в доме Таллита напомнила Уилсону деревенский танцзал. Мебель -
жесткие стулья с высокими неудобными спинками - выстроились вдоль стен, а
по углам сидели кумушки в черных шелковых платьях - ну и ушло же на них
шелку! - и какой-то древний старик в ермолке. Они молчали и внимательно
разглядывали Уилсона, а когда он прятал от них глаза, он видел стены,
совсем голые, если не считать пришпиленных в каждом углу сентиментальных
французских открыток, разукрашенных лентами и бантиками: тут были молодые
красавцы, нюхающие сирень... чье-то розовое глянцевитое плечо... страстный
поцелуй...
Уилсон обнаружил, что в комнате, кроме него, только один гость - отец
Ранк, католический священник в длинной сутане. Они сидела среди кумушек в
противоположных концах комнаты, и отец Ранк громко объяснял ему, что здесь
бабка и дед Таллита, его родители, двое дядей, двоюродная прапрабабка и
двоюродная сестра. Где-то в другой комнате жена Таллита накладывала
всевозможные закуски на тарелочки, которые разносили гостям младшие брат и
сестра хозяина. Никто, кроме Таллита, не понимал по-английски, и Уилсон
чувствовал себя неловко, когда отец Ранк громко разбирал по косточкам
хозяина и его семью.
- Нет, спасибо, - говорил он, отказываясь от какого-то угощения и тряся
седой взъерошенной гривой. - Советую вам быть поосторожней, мистер Уилсон.
Таллит неплохой человек, но никак не поймет, что может переварить
европейский желудок и чего - нет. У этих стариков желудки луженые!
- Любопытно, - сказал Уилсон и, поймав на себе взгляд одной из бабушек
в другом углу комнаты, улыбнулся ей и кивнул. Бабушка, очевидно, решила,
что ему захотелось еще сладостей, и сердито позвала внучку. - Нет, нет, -
тщетно отмахивался Уилсон, качая головой и улыбаясь столетнему старцу.
Старик разинул беззубый рот и свирепо прикрикнул на младшего брата
Таллита, который поспешил принести еще одну тарелку.
- Вот это можете есть, - кричал отец Ранк. - Сахар, глицерин и немножко
муки.
Им безостановочно подливали и подливали виски.
- Хотел бы я, чтобы вы признались мне на исповеди, Таллит, где вы
достаете это виски, - взывал отец Ранк с шаловливостью старого слона, а