"Сью Графтон. Б - значит безопасность ("Кинси Милхоун" #2) " - читать интересную книгу автора

вход на пожарную лестницу. Вдоль всего холла были расставлены невероятных
размеров декоративные растения в горшках. Впереди я увидела еще одну дверь -
во внутренний дворик, за которой можно было разглядеть бассейн и желтые
шезлонги вокруг. Я просмотрела имена жильцов, выбитые на пластмассовых
карточках, приклеенных рядом с каждым домофоном. В кондо было двадцать
четыре квартиры. Первую занимала управляющая Тилли Алберг. "Э. Болдт"
значилась под номером девять - видимо, квартира находилась на втором этаже.
Я нажала кнопку домофона напротив карточки "Э. Болдт", втайне лелея
надежду, что вот сейчас из динамика донесется ее голос и на этом все будет
кончено. Иногда приключаются и куда более странные вещи, а мне совсем не
хотелось попадать в идиотское положение, повсюду разыскивая человека, когда
тот мог преспокойно сидеть у себя дома. Не дождавшись ответа, я позвонила
Тилли Алберг.
Прошло секунд десять, наконец что-то затрещало и раздался далекий -
словно он шел из космоса - голос.
- Да?
Я подошла вплотную к переговорному устройству и, стараясь говорить
погромче, на одном дыхании выпалила:
- Миссис Алберг, меня зовут Кинси Милхоун. Я частный детектив из
Санта-Терезы. Ко мне обратилась сестра Элейн Болдт с просьбой помочь
разыскать ее, и я хотела бы встретиться с вами.
С минуту миссис Алберг молчала - послышался какой-то приглушенный шум,
затем с явной неохотой произнесла:
- Что ж... хорошо. Правда, я как раз собиралась уходить... ну да ладно,
десять минут ничего не решают. Моя квартира на первом этаже. Пройдете в
правую от лифта дверь, в конце коридора налево.
Домофон пропищал и отключился; я прошла за стеклянные двери.
Тилли Алберг оставила дверь открытой. В прихожей у столика стояла
складная тележка. Я постучала по дверному косяку, и управляющая появилась
откуда-то слева, в руках она держала легкую куртку и сумочку. Краем глаза я
заметила холодильник и часть разделочного стола на кухне.
По виду Тилли было за шестьдесят, химическая завивка абрикосового
оттенка волос, сделанная, должно быть, совсем недавно, очевидно, причиняла
ей массу хлопот, поскольку она на ходу натягивала на голову вязанную из
кроше шапочку и как раз боролась с одним непослушным завитком, который никак
не хотел ложиться на место. У нее были светло-карие глаза, под слоем пудры
угадывались бледно-рыжие веснушки. Она была в бесформенной юбке, лосинах и
кроссовках и производила впечатление человека, который в любой момент готов
отправиться в путешествие.
- Надеюсь, вы не сочли меня невежей, - заметила она. - Видите ли, если
я утром не схожу в магазин, у меня просто руки опускаются.
- Думаю, что не отниму у вас много времени, - постаралась я успокоить
ее. - Скажите, когда вы в последний раз получали известия от миссис Болдт?
Кстати, она мисс или миссис?
- Миссис. Она вдова, хотя ей всего-то сорок три года. Была замужем за
человеком, который владел рядом заводов на юге. Насколько мне известно, три
года назад он умер от инфаркта, оставив ей кучу денег. Именно тогда она и
купила здесь квартиру. Проходите, располагайтесь.
Я проследовала за ней направо, в обставленную под старину гостиную.
Комнату заливал рассеянный золотистый свет, проникавший сквозь бледно-желтый