"Рон Гуларт. А все из-за любви (Перевод с английского Евгения Дрозда)" - читать интересную книгу автора - Я встретила одного акробата на вечеринке.
- На какой вечеринке? - На той самой, на которую я пошла, когда в прошлый раз говорила тебе об охоте на подонков. Тогда тоже не было никакой охоты. - Черт возьми, Франческа! - И я все время так поступала. - А теперь ты ощутила потребность рассказать мне об этом? - Вроде того. - И рассказала. - Похоже на то. - Зачем? - Поговорим об этом позже. - Когда? - Позже. Завтра. - Хорошо. А когда завтра? - Я позвоню тебе. - Но ведь ты действительно любишь меня, Франческа! Я это чувствую! - Возможно. Я не знаю. Я - сложная натура. - Послушай... Но тут истекло время, на которое они сняли скамейку, и им пришлось уступить место следующей паре. Когда они вышли наружу, Франческа простилась с ним и пошла одна под дождем в свою контору по выпуску секс книг - поработать над сюжетом, который нужно было срочно сдать. Через три с половиной дня Барнли, обговорив все со своим Государственное бюро по вопросам неразделенной любви. Франческа продолжала оставаться загадкой, и он вдруг ощутил, что сам не справится. Все машины, с которыми он столкнулся в первые часы своего пребывания в Бюро, были полны сочувствия и понимания. Они внимательно слушали и через небольшие интервалы издавали жужжание и легкое клацанье. Все заведение дышало атмосферой интима и доверительности, и Барнли не увидел в нем ни одного живого человека, если не считать момента, когда он по ошибке заглянул в Утешительную Комнату и мельком увидел в ней плачущего покинутого дантиста. Крыло Принятия Решений было расписано приглушенными пастельными красками и представляло комплекс извивающихся коридоров и комнат с закругленными углами. Перфокарта, выданная в крыле Предварительного Обследования, поведала Барнли, что ему надлежит пройти в Комнату Принятия Решений №259. Комната №259 оказалась маленькой и сумрачной. Ее стены были окрашены в приглушенный розовый цвет, а потолок терялся в мягкой тени. Машина Выдачи решений была ростом с человека, угловатая и серебристая. Только ваза с вьющимся растением слева от нее да кружевной передничек на корпусе самой машины несколько смягчали производимое ею впечатление действенного сочувствия. - Я - Томас Барнли. - Карту, - сказала машина. - Извините. Он торопливо ввел перфокарту во входной отверстие, оформленное в виде |
|
|