"Рон Гуларт. А все из-за любви (Перевод с английского Евгения Дрозда)" - читать интересную книгу автора- А ты уверен, что надо обязательно выполнять их указания?
- Да. Они берут под наблюдение каждого, кто к ним обращается, и если ты не выполняешь их инструкций, то это подрывает фактор достоверности. Так что они делают все, чтобы ты не уклонялся. - Каким образом? - Я деталей не знаю, - сказал Барнли. Он встал. - Пойду позвоню, может Франческа уже освободилась. - Ты можешь, по крайней мере, хоть заглянуть в ГБВНЛ? - Нет, - ответил Барнли. Он позвонил Франческе, но экран видеофона оставался темным. Струи дождя стекали по стеклянном куполу закрытого парка. Барнли поёрзал по скамейке, любуясь профилем Франчески. - Я рад встрече с тобой. Девушка улыбнулась, глядя прямо перед собой. - Я рада встрече с тобой. - Это тот самый парк, где мы встретились на второй день после нашего знакомства, - сказала Барнли. - Это было шесть или семь недель тому назад. - Восемь. - Ты так хорошо все помнишь, - сказала девушка. Рыжие волосы спадали ей на плечи. Ее кожа была бледной и слегка веснушчатой. - Ты проявляешь сентиментальность. - Как там эти твои охотники на подонков? Франческа повернулась к нему. - Да? - Ничего. - Что? - Ну... - Что же? - Я очень сложная натура. - Загадочная. -Да, и запутанная тоже. - Поэтому я и обожаю тебя. - И зря. - Почему? - Как-нибудь я скажу тебе. - Когда? - Не знаю. - А про что ты хочешь мне рассказать? - Нам обязательно надо все время разговаривать? - Нет. Кибернетический спаниель пробежал мимо них, обнюхивая бутоны синтетических роз. Три малиновки прыгали по настоящей траве. Купол над головой выглядел скользким. - Том... - Да? - Никакой охоты на подонков не было. - Да? |
|
|