"Рон Гуларт. А все из-за любви (Перевод с английского Евгения Дрозда)" - читать интересную книгу автора

- А ты уверен, что надо обязательно выполнять их указания?
- Да. Они берут под наблюдение каждого, кто к ним обращается, и если ты
не выполняешь их инструкций, то это подрывает фактор достоверности. Так
что они делают все, чтобы ты не уклонялся.
- Каким образом?
- Я деталей не знаю, - сказал Барнли. Он встал. - Пойду позвоню, может
Франческа уже освободилась.
- Ты можешь, по крайней мере, хоть заглянуть в ГБВНЛ?
- Нет, - ответил Барнли.
Он позвонил Франческе, но экран видеофона оставался темным.
Струи дождя стекали по стеклянном куполу закрытого парка. Барнли
поёрзал по скамейке, любуясь профилем Франчески.
- Я рад встрече с тобой.
Девушка улыбнулась, глядя прямо перед собой.
- Я рада встрече с тобой.
- Это тот самый парк, где мы встретились на второй день после нашего
знакомства, - сказала Барнли.
- Это было шесть или семь недель тому назад.
- Восемь.
- Ты так хорошо все помнишь, - сказала девушка.
Рыжие волосы спадали ей на плечи. Ее кожа была бледной и слегка
веснушчатой.
- Ты проявляешь сентиментальность.
- Как там эти твои охотники на подонков?
Франческа повернулась к нему.
- Том...
- Да?
- Ничего.
- Что?
- Ну...
- Что же?
- Я очень сложная натура.
- Загадочная.
-Да, и запутанная тоже.
- Поэтому я и обожаю тебя.
- И зря.
- Почему?
- Как-нибудь я скажу тебе.
- Когда?
- Не знаю.
- А про что ты хочешь мне рассказать?
- Нам обязательно надо все время разговаривать?
- Нет.
Кибернетический спаниель пробежал мимо них, обнюхивая бутоны
синтетических роз. Три малиновки прыгали по настоящей траве. Купол над
головой выглядел скользким.
- Том...
- Да?
- Никакой охоты на подонков не было.
- Да?