"Люси Гордон. Риск вслепую" - читать интересную книгу автора

полюбила Франческо... и поняла, что должна бежать от него во что бы то ни
стало.
За эти месяцы они столько всего пережили вместе! Столько было счастья,
столько горечи, столько сожаления о том, что они встретились... столько
благодарности судьбе за то, что она свела их, пусть даже на короткое время.
Селия помнила их встречу в мельчайших подробностях. Она постигала
детали не так, как другие люди, - воспринимала каждую в ощущениях. Как
обычно, она первая протянула руку и ощутила, как энергично мужчина пожал ее.
Его ладонь была теплой и твердой. От длинных пальцев исходила сила и
уверенность, и ей захотелось узнать его получше. Как сказала Сэлли, его
стоило изучить на ощупь.
Селия попыталась выкинуть эту мысль из головы, но безуспешно. Она
ощущала каждое его движение в ограниченном пространстве ее рабочего места,
большую часть которого занимал золотистый Лабрадор Уикси, ее
собака-поводырь.
Уикси был довольно воспитанным псом. Убедившись, что хозяйке ничего не
угрожает, он позволил незнакомцу себя погладить, затем снова разлегся рядом
с ее столом.
Мужчина сел возле нее, и она почувствовала исходящее от него тепло и
приятный пряный аромат одеколона.
- Чем я могу вам помочь? - спросила Селия.
Выяснилось, что он был представителем "Тэллис Инкорпорэйшн", крупной
компании, занимающейся изготовлением дорогой мебели. Ее товары были высокого
качества и пользовались большим спросом по всей Европе.
- Нам нужна хорошая компания, занимающаяся рекламой, - сказал
Франческо. - Организация, чьими услугами мы пользовались до сих пор,
обанкротилась. Мне посоветовали обратиться сюда и спросить вас. Сказали, что
вы лучшая.
Будучи настоящим джентльменом, он изо всех сил старался скрыть свое
удивление, но ему это не удалось.
- Вы, должно быть, удивлены, почему вас не предупредили о том, что я
незрячая, - бесцеремонно произнесла она.
Было очевидно, что ее слова смутили его. Селия рассмеялась.
- Нет, я не... - поспешно ответил он.
- Вы удивлены, не отрицайте. Мне понятна ваша реакция. Я знаю, что
думают люди, которые впервые меня встречают.
- Значит, я для вас открытая книга? - Судя по его тону, он улыбался.
- Спорим, сейчас выдумаете: "Какого черта я в это ввязался и как мне
выпутаться, никого не оскорбив?"
Ей нравилось читать мысли людей, подшучивать над ними, ставить их в
неловкое положение.
Но и Франческо Ринуччи совсем не испытывал неловкости. Взяв ее руку в
свою, он серьезно произнес:
- Нет, я так не думаю. И вообще не думаю, что вы умеете читать мои
мысли.
Он ошибался. Она сумела. Потому что очень хотела этого.
Ей было неприятно сознавать, что ее так заинтересовал мужчина, с
которым она только что познакомилась, но она ничего не могла с собой
поделать. Внезапно ожила любительница приключений, сидевшая в ней. Здравый
смысл предостерегал ее, но она его игнорировала.